Blogs on Assessments

Read some of our blog posts on assessments and translating assessments.

Subscribe Now

Which language(s) should I choose?

Of the world's 7.2 billion inhabitants, only 30 million people speak English as their first language. That amounts to a mere 6% of the total. So you have now made the decision that you would like to expand your offerings to cover non English-speaking areas. Where will you get the greatest “bang for your buck”?
View Article

Translation of assessments for different audiences

How do you carry out translations of assessments for children and for people whose knowledge of English may be limited? This was a question that was posed to us at a SIOP conference. When doing translations, it is very important to have a discussion with the client about the target audience for their assessments, tests or certifications.
View Article

SIOP 2015 – Post Conference Thoughts

We have now returned from what was a very busy and productive SIOP conference in Philadelphia. There were over 4,200 delegates and they enjoyed a packed programme with a wide variety of presentations on different topics. Cicek Svensson and Sue Orchard were present in the Comms booth during the trade show times.
View Article

SIOP 2015: What to consider when translating I/O assessments

We have a great deal of experience in translating, localising and adapting assessments into other languages, so just what needs to be considered? We recommend that a review of assessment items be carried out prior to any translation project to ascertain whether all the items could be used in another country.
View Article

What else needs to be translated?

We have been looking at the whole area of translation, localisation and adaptation of tests, certifications, assessments and exams. However, it is not just these materials alone that will need to be translated. We have listed several of the most important aspects which you may wish to consider in parallel with the actual assessment itself.
View Article

Language is one thing, culture is another – what requires localisation?

It is all well and good translating a text for someone who speaks another language, but adapting it to reflect their culture can be critical to the success of a project. We look at some of the areas which might require attention, from the more simple names of people to units and measures.
View Article

Upcoming Conferences & Exhibitions

Blog Categories

Blogs about Assessments

Assessments

Blogs about the business of testing

Business of testing

Blogs about Certification and Professional Training

Certifications

Blogs about Marketing

Marketing

Blogs with translation advice

Translation Advice

Blogs on translation topics

Translation Topics

ISO-certified Translation Agency - Comms Multilingual - ATC Certification Badge