Should you translate your tests, assessments and certifications?
In our previous post, we looked at the translation, localisation and adaptation process and the fact that it is very important to get all three steps right in order to ensure that your assessment will work in another country and for another culture. How are testing organisations actually coping with different sensibilities and cultures in addition to translation?
Translation and Localization for the Whole Credentialing Body: Presentation at the ICE Exchange conference
The ICE Exchange conference took place in a freezing cold San Antonio, Texas, from November 11th – 14th. This is the annual conference of the Institute for Credentialing Excellence. Comms was represented at ICE by our President, Sue Orchard, and Vice President for Sales and Marketing, Cicek Svensson.
Comms Multilingual presents at the 2014 ICE Exchange Conference
Following on from our previous two posts, we would like to draw your attention to a final presentation from the ICE Exchange conference in San Antonio, Texas, from November 11th – 14th. This is the annual conference of the Institute for Credentialing Excellence.
ICE Exchange presentations – Part 2
As we mentioned in our previous blog post, we are preparing for our next trade show, which will be the ICE Exchange in San Antonio, Texas, from November 11th – 14th. This is the annual conference of the Institute for Credentialing Excellence.
ICE Exchange presentations – Part 1
At Comms Multilingual, we are preparing for our next trade show, which will be the ICE Exchange in San Antonio, Texas, from November 11th – 14th. This is the annual conference of the Institute for Credentialing Excellence.
There are some very interesting presentations and in this blog and subsequent ones, we have picked out a few that we would like to share with you.
Preparing your systems for translation
It’s fair to say that we work with a plethora of different file formats and systems on a daily basis for our clients needing mobile app and software localisation. Some are a dream to work with, whilst others present specific linguistic and technical issues.