Multilinguales DTP und Fremdsprachensatz

Unsere mehrsprachigen DTP-Dienstleistungen sorgen dafür, dass Ihre professionell gestalteten Inhalte gut aussehen – in jeder Sprache.
Kontaktieren Sie uns

Haben Sie Bedarf an Marketingmaterial auf Spanisch, Schwedisch oder Slowenisch oder präsentieren Sie Ihre Produkte oder Dienstleistungen in Mexiko, Malaysia oder Marokko?

Vielleicht benötigen Sie Bedienungsanleitungen auf Thai, Türkisch oder Tagalog oder Schulungsmaterial auf Farsi, Finnisch oder Französisch?

Bei Comms Multilingual verfügen wir über die notwendige Erfahrung, um selbst den schwierigsten Anforderungen beim mehrsprachigen Satz oder DTP gerecht zu werden, ganz gleich, um welche Sprache es sich handelt oder wie komplex das Skript ist.

Unsere erfahrenen Schriftsatz-Teams sind mit modernsten Macs und PCs mit der neuesten Software ausgestattet. Wir können allen Anforderungen entsprechen – von einer einfachen Visitenkarte bis hin zu komplexesten mehrsprachigen Projekten.

Software für multilinguales DTP

Zu der Software, die wir verwenden, zählen Adobe InDesign, Quark XPress, Adobe Illustrator, InPage, PageMaker und Freehand, sowohl auf Mac- als auch PC-Plattformen. Wir arbeiten auch mit allen Microsoft-Anwendungen.

Für den Fall, dass Sie Ihre Broschüre oder Gebrauchsanleitung noch nicht erstellt haben, bieten wir einen Komplettservice an, der vom Design über die Übersetzung bis hin zum mehrsprachigen Satz und zum fertigen Druckerzeugnis reicht. Falls Sie planen, ein für den Druck bestimmtes Dokument zu gestalten, das später übersetzt und in anderen Sprachen gesetzt werden muss, finden Sie nachfolgend einige praktische und hilfreiche Hinweise und Tipps.

Multilingual Brochures Translated and Typeset in 3 languages
Multilinguales DTP auf Englisch, Französisch und Deutsch

Herausforderungen des mehrsprachigen Satzes

Empfehlenswert ist die Erstellung einer Formatvorlage für das Dokument, besonders wenn es in mehr als eine Sprache übersetzt und anschließend gesetzt wird. Das trägt zu einem einheitlichen Eindruck in allen Sprachen bei und ist ein Aspekt, bei dem wir Sie sehr gerne unterstützen.

Im Folgenden sind nur einige der möglichen Herausforderungen aufgeführt, mit denen wir bei multilingualen DTP-Projekten konfrontiert sind:

Unterschiedlicher Platzbedarf

Bei der Gestaltung eines Dokuments empfiehlt es sich, zu berücksichtigen, dass einige Sprachen bis zu 30 Prozent mehr Platz benötigen als der entsprechende englische Test. Das muss bei der Gestaltung des Dokuments bedacht werden.

Falls nicht genügend Platz im Dokument vorhanden ist, muss beim mehrsprachigen Satz möglicherweise ein kleinerer Schriftgrad gewählt oder der Zeichen- und Zeilenabstand verkleinert werden.

Es kann auch erforderlich werden, neue Seiten hinzuzufügen, weil der Text länger geworden ist und jetzt anders fließt.

Es ist sogar möglich, dass einige Bilder neu angeordnet werden müssen und dadurch die Erscheinung des gesamten Dokuments verändert wird.

Mehrsprachiger Satz von Dokumenten

Anforderungen an den Fremdsprachensatz

Manche Sprachen wie Arabisch, Hebräisch und Urdu, in denen von rechts nach links geschrieben wird, und auch andere wie Bengalisch, Chinesisch, Japanisch und Koreanisch stellen komplexe Anforderungen an den Fremdsprachensatz.

In der Vergangenheit mussten für einige Sprachen, wie etwa Arabisch, sogar lokale Versionen der mehrsprachigen DTP-Pakete verwendet werden, beispielsweise eine arabische Version von Adobe InDesign.

Glücklicherweise kann heutzutage ein Großteil der Software mit Unicode-Text umgehen, doch wir verfügen nach wie vor über die Erfahrung, um alle Probleme zu lösen, die bei einigen der exotischeren Double-Byte-Sprachen auftreten können!

Zeilenumbrüche im Fremdsprachensatz

In manchen Sprachen gibt es besondere Regeln dafür, wo ein Satz umbrochen werden, also in eine neue Zeile wechseln sollte. Im Polnischen beispielsweise sollten Zeilen nicht mit einem Wort mit nur einem Buchstaben enden. Und im Thai, einer Sprache, die selten Leerzeichen zwischen Wörtern verwendet, muss man entweder die Regeln für das Einfügen von Zeilenumbrüchen kennen oder eine mehrsprachige DTP-Software verwenden, in der diese Regeln integriert sind.

Kosten für mehrsprachiges DTP

Unsere Preise für mehrsprachiges DTP basieren in der Regel auf der Seitenanzahl der Dokumente und der Anzahl der Sprachen, in denen die Übersetzungen gesetzt werden. Wir berechnen diese Arbeit daher auf Seiten- oder Stundenbasis und müssen die Dokumente zunächst sehen, um den genauen Preis für ein DTP-Projekt angeben zu können.

Wenn die Übersetzung noch nicht vorliegt, legen wir Ihnen zunächst ein Angebot für die Übersetzung des Dokuments vor. Die Übersetzung kann dann in einem editierbaren Format wie Microsoft Word oder Excel von Ihren lokalen Mitarbeitern geprüft werden, bevor der Satz in der Fremdsprache beginnt.

Wir bieten nach Abschluss des mehrsprachigen Satzprozesses auch eine Änderungsrunde an, sodass Ihre lokalen Mitarbeiter Änderungsvorschläge für das endgültige Layout machen können.

Rücksendung der Dateien nach dem Fremdsprachensatz

Sobald die Dateien von Ihnen für gut befunden wurden, liefern wir sie in dem von Ihnen gewünschten Format. Dies bedeutet in der Regel die Zusendung einer druckfertigen PDF-Datei und der editierbaren Vorlage aus dem DTP-Softwarepaket. Die endgültigen Dateien können Ihrem Bedarf entsprechend bearbeitet werden, zum Beispiel im Hinblick auf Abstände, Beschnitt, Ränder und Farbprofil. Bitte informieren Sie uns vor Beginn des mehrsprachigen DTP-Prozesses, wenn das Ergebnis besonderen Anforderungen entsprechen muss.

Fordern Sie ein Angebot an

Sicheres Hochladen von Dateien mit Plunet – Mit ihrem persönlichen Plunet-Konto können unsere Kunden ganz einfach neue Anfragen an uns richten und ihre Dateien sicher hoch- und herunterladen. Außerdem können sie den Fortschritt ihres Auftrags verfolgen und haben Zugriff auf die Daten ihrer bisherigen Angebote. Wenn Sie mehr über Plunet erfahren möchten, sehen Sie sich bitte unser Einführungsvideo an.
Ziehe Dateien hier her oder
Akzeptierte Dateitypen: pdf, doc, docx, xls, xlsx, ppt, pptx, rtf, html, htm, txt, po, xliff, xml, json, zip, rar, Max. Dateigröße: 5 MB.
    Wie möchten Sie kontaktiert werden?

    Bevor Sie dieses Anfrageformular abschicken, vergewissern Sie sich bitte, dass Sie mit der geplanten Verwendung Ihrer personenbezogenen Daten durch uns, wie in unserer Datenschutzerklärung dargelegt, einverstanden sind.

    ISO-certified Translation Agency - Comms Multilingual - ATC Certification Badge