{"id":249616,"date":"2023-08-18T15:58:18","date_gmt":"2023-08-18T14:58:18","guid":{"rendered":"https:\/\/commsmultimedia.com\/?page_id=249616"},"modified":"2024-07-19T10:22:09","modified_gmt":"2024-07-19T09:22:09","slug":"psychometrische-tests-in-der-personalauswahl-weiterbildung-und-entwicklung","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/www.commsmultilingual.com\/de\/unsere-fachgebiete\/psychometrische-tests-in-der-personalauswahl-weiterbildung-und-entwicklung\/","title":{"rendered":"\u00dcbersetzung von psychometrischen Tests und Assessments"},"content":{"rendered":"\n

Comms Multilingual ist ein auf Tests und Assessments spezialisiertes \u00dcbersetzungsb\u00fcro, dessen besonderer Schwerpunkt die \u00dcbersetzung, Lokalisierung und Adaption<\/a> aller Arten von Tests und Assessments ist.<\/p>\n\n

Wir\u00a0bieten Kompetenz in den Bereichen Arbeits- und Organisationspsychologie, Lernpsychologie und\u00a0<\/span>klinische Psychologie<\/a>\u00a0. Hier ist ein\u00a0<\/span>tiefes Verst\u00e4ndnis der Materie eine entscheidende Voraussetzung f\u00fcr die hochwertige \u00dcbersetzung von Tests und Assessments.<\/p>\n\n

Wahl des Verfahrens f\u00fcr die \u00dcbersetzung eines Assessments<\/h2>\n\n

Die von uns angebotenen L\u00f6sungen f\u00fcr die \u00dcbersetzung von Tests sind v\u00f6llig flexibel und h\u00e4ngen von der Art des Inhalts und Ihrem individuellen Bedarf ab: Die \u00dcbersetzung eines Pers\u00f6nlichkeitstests beinhaltet andere Herausforderungen als die \u00dcbersetzung eines kognitiven F\u00e4higkeitstests oder eines multimedialen Situational Judgment Tests.<\/p>\n\n

F\u00fcr den Inhalt der Items empfehlen wir im Allgemeinen zus\u00e4tzliche Schritte zur Qualit\u00e4tssicherung, damit h\u00f6chstm\u00f6gliche \u00c4quivalenz gew\u00e4hrleistet ist. Bei der \u00dcbersetzung eines Feedback- oder Entwicklungsberichts ist unter Umst\u00e4nden eine etwas \u201eschlankere\u201c Vorgehensweise m\u00f6glich, bei der wir lediglich den Testbericht \u00fcbersetzen und anschlie\u00dfend Korrektur lesen.<\/p>\n

\n
\n
\n
\n\n

<\/path><\/svg><\/span>Analyse vor der \u00dcbersetzung<\/strong><\/span><\/h4>\n\n\n\n

Hier geht es darum, vor Beginn der \u00dcbersetzung eines psychometrischen Tests Nuancen und Unklarheiten im Text zu verstehen. So stellen wir sicher, dass die Interpretationen unserer \u00dcbersetzer miteinander \u00fcbereinstimmen.<\/p>\n\n<\/div><\/div>\n\n

\n\n

<\/path><\/g><\/svg><\/span>Doppelte \u00dcbersetzung<\/strong><\/span><\/h4>\n\n\n\n

In einigen F\u00e4llen ziehen Sie vielleicht das Verfahren der doppelten \u00dcbersetzung vor. Hierbei fertigen wir zwei unabh\u00e4ngige \u00dcbersetzungen eines Tests oder Assessments an und kombinieren sie so, dass die endg\u00fcltige \u00dcbersetzung das Beste aus beiden Versionen vereint.<\/p>\n\n<\/div><\/div>\n\n

\n\n

<\/path><\/g><\/svg><\/span>R\u00fcck\u00fcbersetzung<\/strong><\/span><\/h4>\n\n\n\n

Wir k\u00f6nnen die Qualit\u00e4tssicherung bei der \u00dcbersetzung Ihrer Tests oder Assessments durch die R\u00fcck\u00fcbersetzung in die Ausgangssprache noch weiter unterst\u00fctzen. Anhand der R\u00fcck\u00fcbersetzung kann dann \u00fcberpr\u00fcft werden, ob die Aussage des Textes vermittelt wurde.<\/p>\n\n<\/div><\/div>\n\n

\n\n

<\/path><\/g><\/svg><\/span>\u00dcberpr\u00fcfung durch Fachexperten<\/strong><\/strong><\/span><\/h4>\n\n\n\n

Wenn Sie nicht in der Lage sind, eigene Fachexperten f\u00fcr die \u00dcberpr\u00fcfung einer \u00dcbersetzung<\/a> zu engagieren, k\u00f6nnen wir einen muttersprachlichen Experten in Ihrem Fachgebiet f\u00fcr Sie finden, der die von unseren\u00a0\u00dcbersetzern angefertigte \u00dcbersetzung des Tests \u00fcberpr\u00fcft und abschlie\u00dfend bearbeitet.<\/p>\n\n<\/div><\/div>\n\n

\n\n

<\/path><\/g><\/svg><\/span>Qualit\u00e4tskontrolle<\/strong><\/span><\/h4>\n\n\n\n

Sobald die erste \u00dcbersetzung eines Tests oder Assessments abgeschlossen ist, \u00fcberpr\u00fcfen wir mithilfe erfahrener menschlicher Pr\u00fcfer und Software-Tools die Genauigkeit, Einheitlichkeit und Angemessenheit der Sprache.<\/p>\n\n<\/div><\/div>\n\n

\n\n

<\/path><\/svg><\/span>\u00dcberpr\u00fcfung im Kontext<\/strong><\/span><\/h4>\n\n\n\n

Wenn die \u00dcbersetzung des Tests oder Assessments wieder auf Ihre Bereitstellungsplattformen hochgeladen oder Muster-Feedbackberichte erstellt wurden, \u00fcberpr\u00fcfen wir das Endergebnis im Kontext auf Layout-, Anzeige- oder Formatierungsprobleme.<\/p>\n\n<\/div><\/div>\n<\/div>\n<\/div>\n<\/div>\n

Comms Multilinguals L\u00f6sungen f\u00fcr die \u00dcbersetzung von Assessments basieren auf jahrelanger Erfahrung und der tiefgreifenden Kenntnis der ITC-Richtlinien<\/a> f\u00fcr die \u00dcbersetzung und Adaption von Tests und Assessments. Dies tr\u00e4gt dazu bei, dass die \u00dcbersetzungen Ihres Testmaterials rechtssicher sind.<\/p>\n\n

Wenn der urspr\u00fcngliche Test nach einem strengen Verfahren entwickelt wurde, warum sollte das dann nicht auch f\u00fcr die \u00dcbersetzung des Tests gelten?<\/p>\n\n

Weitere Informationen \u00fcber die Vor- und Nachteile der R\u00fcck\u00fcbersetzung<\/a> finden Sie in unserem Blog.<\/p>\n

\n\n

\u00dcberlegungen bei der \u00dcbersetzung psychometrischer Assessments<\/h2>\n\n\n\n

Bei der \u00dcbersetzung eines psychometrischen Tests in eine andere Sprache gibt es eine Reihe von Aspekten, die ber\u00fccksichtigt oder lokalisiert werden m\u00fcssen, um sicherzustellen, dass die \u00dcbersetzung des Tests g\u00fcltig und rechtssicher ist. Das kann zum Beispiel folgende Aspekte umfassen:<\/p>\n\n\n

\n
\n
\n
\n\n