{"id":250641,"date":"2024-02-16T09:32:37","date_gmt":"2024-02-16T09:32:37","guid":{"rendered":"https:\/\/www.commsmultilingual.com\/uber-uns\/lernen-sie-unser-team-kennen\/"},"modified":"2024-05-22T09:37:48","modified_gmt":"2024-05-22T08:37:48","slug":"lernen-sie-unser-team-kennen","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/www.commsmultilingual.com\/de\/uber-uns\/lernen-sie-unser-team-kennen\/","title":{"rendered":"Lernen Sie unser Team kennen"},"content":{"rendered":"
\n
\n
\n\n

Sue Orchard<\/h2>\n\n\n\n

Gesch\u00e4ftsf\u00fchrerin<\/strong><\/p>\n\n\n\n

Sue Orchard ist die Gesch\u00e4ftsf\u00fchrerin und Gr\u00fcnderin des Unternehmens. Sie hat langj\u00e4hrige Berufserfahrung im internationalen Vertrieb und im Marketing. Sue hat einen Abschluss in Deutsch und Russisch und gute Franz\u00f6sisch- und Spanischkenntnisse sowie Grundkenntnisse der meisten europ\u00e4ischen Sprachen.<\/p>\n\n\n\n

Um mit den Entwicklungen in der Branche Schritt zu halten, ist Sue Mitglied mehrerer Organisationen, einschlie\u00dflich des Chartered Institute of Linguists und der International Test Commission. Sprachen sind ihre Passion und sie genie\u00dft es, f\u00fcr Comms mit Kunden in Kontakt zu sein.<\/p>\n\n<\/div><\/div>\n\n

\n\n
\"Comms<\/figure>\n\n<\/div><\/div>\n<\/div>\n<\/div>\n\n
\n
\n
\n\n

Sonia Sala<\/h2>\n\n\n\n

Operative Leitung<\/strong><\/p>\n\n\n\n

Sonia Sala hat die operative Leitung. Sie ist daf\u00fcr zust\u00e4ndig, den reibungslosen Ablauf all unserer Projekte zu gew\u00e4hrleisten. Sonia kommt aus Spanien und hat an der Universitat Autonoma de Barcelona in Spanien einen Abschluss als \u00dcbersetzerin und Dolmetscherin f\u00fcr Englisch, Italienisch und D\u00e4nisch gemacht. Au\u00dferdem hat sie Grundkenntnisse in Portugiesisch und Deutsch.<\/p>\n\n\n\n

Sonia ist eine exzellente F\u00fchrungskraft und die Leitung der Projektabwicklung macht ihr gro\u00dfen Spa\u00df. Ihre Aufgabe ist es, sicherzustellen, dass alle Projekte rechtzeitig, im Rahmen des Budgets und zur Zufriedenheit unserer Kunden durchgef\u00fchrt werden!<\/p>\n\n<\/div><\/div>\n\n

\n\n
\"Comms<\/figure>\n\n<\/div><\/div>\n<\/div>\n<\/div>\n\n
\n
\n
\n\n

Graham Morris<\/h2>\n\n\n\n

Direktor<\/strong><\/p>\n\n\n\n

Graham Morris ist einer der Direktoren von Comms Multilingual und Mitglied der Gesch\u00e4ftsleitung. Er verf\u00fcgt \u00fcber Erfahrung in den Bereichen IT, Finanzen, Vertrieb, Support und Verwaltung.<\/p>\n\n\n\n

Graham ist bei Comms f\u00fcr unterschiedliche Bereiche verantwortlich, einschlie\u00dflich Gesch\u00e4ftsentwicklung, IT-Systeme und Sicherheit, Finanzen und Verwaltung. Au\u00dferdem ist er in Laufe des Jahres auf verschiedenen Konferenzen anzutreffen.<\/p>\n\n<\/div><\/div>\n\n

\n\n
\"Comms<\/figure>\n\n<\/div><\/div>\n<\/div>\n<\/div>\n\n
\n
\n
\n\n

Karolina Ndlovu<\/h2>\n\n\n\n

Stellvertretende Gesch\u00e4ftsf\u00fchrerin, Gesch\u00e4ftsentwicklung<\/strong><\/p>\n\n\n\n

Karolina Cisek-Ndlovu kommt aus Polen. Sie hat an der UMCS in Polen einen Masterabschluss in Englisch und an der University of Surrey einen Masterabschluss in \u00dcbersetzung erworben.<\/p>\n\n\n\n

Immer neugierig auf die Welt und darauf, wie die Dinge funktionieren, interessiert sich Karolina ganz besonders f\u00fcr Naturwissenschaften, Technik und Datenverarbeitung. Darum bildeten naturwissenschaftliche und technische \u00dcbersetzungen sowie \u00dcbersetzungstechnologien auch einen Schwerpunkt ihres Studiums. Herausforderungen geht sie mit einer positiven Einstellung und Begeisterung an \u2013 es macht ihr Spa\u00df, L\u00f6sungen f\u00fcr Probleme zu finden.<\/p>\n\n<\/div><\/div>\n\n

\n\n
\"Comms<\/figure>\n\n<\/div><\/div>\n<\/div>\n<\/div>\n\n
\n
\n
\n\n

Manda Patel<\/h2>\n\n\n\n

Verwaltungsleiterin<\/strong><\/p>\n\n\n\n

Mandas Muttersprache ist Gujarati. Manda verf\u00fcgt \u00fcber mehr als 20 Jahre Erfahrung in der B\u00fcroverwaltung; einen Gro\u00dfteil dieser Zeit war sie bei Comms t\u00e4tig.<\/p>\n\n\n\n

Sie ist f\u00fcr alle Rechnungen von Kunden und Dienstleistern zust\u00e4ndig und sorgt daf\u00fcr, dass alle unsere Dienstleister rechtzeitig bezahlt werden.<\/p>\n\n<\/div><\/div>\n\n

\n\n
\"Comms<\/figure>\n\n<\/div><\/div>\n<\/div>\n<\/div>\n\n
\n
\n
\n\n

Annalisa Di Nicola<\/h2>\n\n\n\n

Leitende Projektmanagerin<\/strong><\/p>\n\n\n\n

Annalisa Di Nicola kommt aus Sizilien, wo sie die Hochschule f\u00fcr \u00dcbersetzer und Dolmetscher absolvierte. Am Imperial College in London erwarb sie einen Master in Technischer, Naturwissenschaftlicher, Audiovisueller und Medizinischer \u00dcbersetzung.<\/p>\n\n\n\n

Bevor sie nach Gro\u00dfbritannien kam, lebte sie f\u00fcr l\u00e4ngere Zeit in Spanien und Frankreich. Annalisa ist eine erfahrene Untertitlerin und sprachbegeistert. \u00dcbersetzen, vor allem im audiovisuellen Bereich, ist ihre gro\u00dfe Leidenschaft.<\/p>\n\n<\/div><\/div>\n\n

\n\n
\"Comms<\/figure>\n\n<\/div><\/div>\n<\/div>\n<\/div>\n\n
\n
\n
\n\n

Laura Serantes<\/h2>\n\n\n\n

Leitende Projektmanagerin<\/strong><\/p>\n\n\n\n

Laura ist galizische und spanische Muttersprachlerin. Sie spricht au\u00dferdem Englisch, Portugiesisch und versteht ein bisschen Koreanisch. Sie hat einen Bachelor-Abschluss in \u00dcbersetzen und Dolmetschen und einen Master-Abschluss in \u00dcbersetzen von der Universit\u00e4t in Vigo (Spanien). Sie interessiert sich sehr f\u00fcr Untertitelung und audiovisuelles \u00dcbersetzen.<\/p>\n\n\n\n

Nachdem sie zweimal S\u00fcdkorea besucht hat, interessiert sie sich f\u00fcr alle Aspekte der koreanischen Kultur und hofft, die Sprache richtig zu lernen.<\/p>\n\n<\/div><\/div>\n\n

\n\n
\"Comms<\/figure>\n\n<\/div><\/div>\n<\/div>\n<\/div>\n\n
\n
\n
\n\n

Steffie Danquigny<\/h2>\n\n\n\n

Leitende Projektmanagerin<\/strong><\/p>\n\n\n\n

Steffie stammt aus Lille in Frankreich. Sie spricht flie\u00dfend Englisch und Italienisch. Au\u00dferdem spricht sie etwas Niederl\u00e4ndisch und lernt zurzeit Russisch. Sie hat einen Bachelor-Abschluss in Fremdsprachen mit Schwerpunkt Wirtschaft und hat einen Master-Abschluss in mehrsprachiger Fach\u00fcbersetzung an der Universit\u00e4t Lille erworben.<\/p>\n\n\n\n

Ihre Leidenschaft gilt dem Management von \u00dcbersetzungsprojekten im Bereich Psychometrie, und sie hat sogar ihre Masterarbeit \u00fcber dieses Thema geschrieben.<\/p>\n\n<\/div><\/div>\n\n

\n\n
\"Comms<\/figure>\n\n<\/div><\/div>\n<\/div>\n<\/div>\n\n
\n
\n
\n\n

Monica Alegre<\/h2>\n\n\n\n

Projektmanagerin<\/strong><\/p>\n\n\n\n

Monica kommt aus Valencia in Spanien und ihre Muttersprachen sind Katalanisch und Spanisch. Sie hat einen Bachelor in \u00dcbersetzen und Dolmetschen, spricht flie\u00dfend Englisch und Deutsch und hat Grundkenntnisse in Franz\u00f6sisch.<\/p>\n\n\n\n

Sie hat einige Jahre in Deutschland und England gelebt, und die Arbeit mit Sprachen macht ihr gro\u00dfen Spa\u00df. Psychologie ist ebenfalls eine ihrer Leidenschaften, und derzeit verbindet sie ihr Studium in diesem Bereich mit ihrer Arbeit bei Comms.<\/p>\n\n<\/div><\/div>\n\n

\n\n
\"Comms<\/figure>\n\n<\/div><\/div>\n<\/div>\n<\/div>\n\n
\n
\n
\n\n

Janice Chan<\/h2>\n\n\n\n

Projektkoordinatorin<\/strong><\/p>\n\n\n\n

Janice kommt aus Hongkong und ist mit Kantonesisch und Englisch zweisprachig aufgewachsen, Au\u00dferdem spricht sie flie\u00dfend Mandarin und hat Grundkenntnisse in Franz\u00f6sisch und Koreanisch. Sie hat ihr Anglistik-Studium an der Polytechnischen Universit\u00e4t Hongkong mit dem Bachelor abgeschlossen und gerade einen Master-Abschluss in Forensischer Linguistik an der Universit\u00e4t Cardiff erworben.<\/p>\n\n\n\n

Sprachen zu lernen und zu unterrichten, macht ihr gro\u00dfen Spa\u00df, und sie hat bereits Erfahrung als Lehrkraft f\u00fcr Englisch als Zweitsprache. Au\u00dferdem hat Janice bei ihrer Arbeit f\u00fcr Big Tech in Hongkong Erfahrungen in der Qualit\u00e4tssicherung bei der Software-Lokalisierung gesammelt. Ihre Leidenschaft gilt der Soziolinguistik. Besonders interessiert sie sich f\u00fcr Akzente und Sprachvariationen.<\/p>\n\n<\/div><\/div>\n\n

\n\n
\"Comms<\/figure>\n\n<\/div><\/div>\n<\/div>\n<\/div>\n\n
\n
\n
\n\n

Ilenya Proto<\/h2>\n\n\n\n

Projektkoordinatorin<\/strong><\/p>\n\n\n\n

Ilenya stammt aus Italien und ist italienische Muttersprachlerin. Sie spricht flie\u00dfend Englisch und Spanisch und hat Grundkenntnisse in Franz\u00f6sisch, Japanisch und der italienischen Geb\u00e4rdensprache (LIS). Sie hat einen Bachelorabschluss in sprachlicher und kultureller Vermittlung und vor Kurzem an der Universit\u00e4t Manchester einen Masterabschluss in \u00dcbersetzen und Dolmetschen gemacht.<\/p>\n\n\n\n

Die Arbeit mit Sprachen macht Ilenya gro\u00dfen Spa\u00df, und sie begeistert sich f\u00fcr kreative und audiovisuelle \u00dcbersetzungen, was auch das Thema ihrer Masterarbeit war. Sie liebt es zu reisen und hat in Spanien gelebt, wo sie als Italienisch- und Englischlehrerin gearbeitet hat.<\/p>\n\n<\/div><\/div>\n\n

\n\n
\"\"<\/figure>\n\n<\/div><\/div>\n<\/div>\n<\/div>\n\n
\n
\n
\n\n

Leonardo Bruzzone<\/h2>\n\n\n\n

Projektkoordinator<\/strong><\/p>\n\n\n\n

Leonardo wurde in Italien geboren und hat ein Jahrzehnt in Saudi-Arabien verbracht, wo er auch seinen Schulabschluss machte. Er spricht flie\u00dfend Englisch, Italienisch und Franz\u00f6sisch und hat dar\u00fcber hinaus Grundkenntnisse in Arabisch und Mandarin. Er hat einen Masterabschluss in \u00dcbersetzen von der Universit\u00e4t Lancaster und ist \u201eCertified Associate in Project Management\u201c.<\/p>\n\n\n\n

Als erfahrener Reisender liebt Leonardo die intensive Besch\u00e4ftigung mit fremden Sprachen und Kulturen. Er hat bereits Erfahrung mit audiovisuellen und multimedialen \u00dcbersetzungen und au\u00dferdem ein besonderes Faible f\u00fcr Content Creation.<\/p>\n\n<\/div><\/div>\n\n

\n\n
\"\"<\/figure>\n\n<\/div><\/div>\n<\/div>\n<\/div>","protected":false},"excerpt":{"rendered":"

Sie begeistern sich nicht nur f\u00fcr das \u00dcbersetzen und die vielen anderen Themen, die damit verbunden sind, sondern sie machen das Unternehmen erst zu dem, was es ist \u2013 die Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter von Comms. <\/p>\n

Wir sind stolz auf unseren Teamgeist, unsere Arbeitsmoral, unsere Qualit\u00e4tsorientierung und unsere Leidenschaft f\u00fcr das, was wir tun.<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":246971,"parent":2278,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"footnotes":""},"class_list":["post-250641","page","type-page","status-publish","has-post-thumbnail"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.commsmultilingual.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/250641","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.commsmultilingual.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.commsmultilingual.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.commsmultilingual.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.commsmultilingual.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=250641"}],"version-history":[{"count":5,"href":"https:\/\/www.commsmultilingual.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/250641\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":251153,"href":"https:\/\/www.commsmultilingual.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/250641\/revisions\/251153"}],"up":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.commsmultilingual.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/2278"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.commsmultilingual.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/media\/246971"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.commsmultilingual.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=250641"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}