{"id":2911,"date":"2015-05-26T09:19:04","date_gmt":"2015-05-26T09:19:04","guid":{"rendered":"http:\/\/www.commsmultilingual.com\/?page_id=2911"},"modified":"2023-08-25T12:54:24","modified_gmt":"2023-08-25T11:54:24","slug":"klinische-studien","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/www.commsmultilingual.com\/de\/klinische-studien\/","title":{"rendered":"Klinische Studien"},"content":{"rendered":"\n
Klinische Studien bilden einen wichtigen Bestandteil des langen und komplizierten Prozesses, mit dem ein neues Medikament auf den Markt gebracht wird.<\/p>\n\n\n\n
Solche Studien k\u00f6nnen in mehreren L\u00e4ndern oder in einem Land durchgef\u00fchrt werden. Im letzteren Fall sind m\u00f6glicherweise Probanden beteiligt, deren Muttersprache sich von der Sprache ihrer Wahlheimat unterscheidet.<\/p>\n\n\n\n
Es ist entscheidend, dass diese Personen genau verstehen, was mit solchen Studien verbunden ist und was von ihnen erwartet wird. Daher ist es sehr wichtig, dass sie s\u00e4mtliche Mitteilungen, Dokumente oder Materialien in ihrer Muttersprache erhalten.<\/p>\n\n\n\n
Wir bei Comms Multilingual waren bereits mit der \u00dcbersetzung, Lokalisierung und Adaption von Dokumenten f\u00fcr ganz unterschiedliche Prozesse im Rahmen klinischer Studien befasst.<\/p>\n\n\n\n
The following is a list of just some of the documentation that we have translated in this area:<\/p>\n\n\n\n
Es muss unbedingt sichergestellt sein, dass die \u00dcbersetzung das Original korrekt wiedergibt und sich zugleich in der Zielsprache gut lesen l\u00e4sst.<\/p>\n\n\n\n
Au\u00dferdem muss gew\u00e4hrleistet sein, dass der Text nach der \u00dcbersetzung sinnvoll ist. An diesem Punkt kommen Adaption und Lokalisierung ins Spiel.<\/p>\n\n\n\n
In einem Originaltext gibt es oftmals Elemente, die f\u00fcr den Zielmarkt angepasst und lokalisiert werden m\u00fcssen. Zum Beispiel wird in Gro\u00dfbritannien das Datum \u201e11. August 1988\u201c so geschrieben:<\/p>\n\n\n\n
11\/08\/1988<\/p>\n\n\n\n
In den USA w\u00fcrde man dasselbe Datum als 8. November lesen, da dort der Monat vor dem Tag kommt. Daher m\u00fcsste das Datum f\u00fcr die USA wie folgt angepasst werden:<\/p>\n\n\n\n
08\/11\/1988<\/p>\n\n\n\n
Hinweise & Tipps<\/p>\n\n\n\n
Es muss sichergestellt werden, dass eine \u00dcbersetzung in den Ziell\u00e4ndern richtig verstanden wird. Das geschieht durch die Adaption und Lokalisierung von Elementen wie:<\/p>\n\n\n\n
Bei Comms Multilingual k\u00f6nnen unsere Experten Ratschl\u00e4ge und Anregungen f\u00fcr die Lokalisierung und Adaption geben. Dieser Schritt muss vor Beginn des \u00dcbersetzungsprozesses erfolgen.<\/p>\n\n\n\n
Wir unterbreiten Vorschl\u00e4ge und unseren Kunden pr\u00fcfen sie dann, um sicherzustellen, dass diese \u00c4nderungen die G\u00fcltigkeit des Dokuments in der Zielsprache nicht beintr\u00e4chtigen.<\/p>\n\n\n\n