{"id":2879,"date":"2021-05-08T02:09:38","date_gmt":"2021-05-08T01:09:38","guid":{"rendered":"http:\/\/www.commsmultilingual.com\/?post_type=case-studies&p=2879"},"modified":"2023-09-15T00:22:28","modified_gmt":"2023-09-14T23:22:28","slug":"klinische-diagnostik","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.commsmultilingual.com\/de\/case-studies\/klinische-diagnostik\/","title":{"rendered":"Klinische Diagnostik"},"content":{"rendered":"\n

Comms Multilingual ist auf die \u00dcbersetzung und Adaption aller Arten von Tests, Assessments und Pr\u00fcfungen spezialisiert.<\/p>\n\n\n\n

Wir bieten hohe Kompetenz bei Tests und Assessments im klinischen wie auch im arbeits- und organisationspsychologischen Bereich. Dies ist ein sehr spezielles Gebiet, bei dem ein genaues Verst\u00e4ndnis der Materie erforderlich ist, um ein gutes Ergebnis zu erzielen.<\/p>\n\n\n\n

Die Situation<\/h3>\n\n\n\n

Seit einigen Jahren ist Comms an einem gro\u00dfen Projekt beteiligt, das wir inzwischen adaptiert und in eine Vielzahl von Sprachen \u00fcbersetzt haben, unter anderem Chinesisch, Koreanisch, Polnisch und Serbisch.<\/p>\n\n\n\n

Testbatterie f\u00fcr Schizophrenie<\/h3>\n\n\n\n

Einer unserer Kunden mit Sitz in den USA hatte eine Reihe von Tests produziert, mittels derer die kognitiven F\u00e4higkeiten von Patienten mit Schizophrenie untersucht werden sollten. Hierbei handelt es sich um ein besonderes Projekt, das von einer Regierungsbeh\u00f6rde und von gewerblichen Interessenten ma\u00dfgeblich unterst\u00fctzt wird.<\/p>\n\n\n\n

Dieser Kunde suchte f\u00fcr die \u00dcbersetzung einen Partner mit Kenntnissen dar\u00fcber, was adaptiert und lokalisiert werden musste, um die sinnvolle Anwendung der Tests im Zielmarkt zu gew\u00e4hrleisten.<\/p>\n\n\n\n

Aufgrund unserer Kompetenz im Bereich der \u00dcbersetzung und Adaption von klinischen Tests wurde Comms Multilingual f\u00fcr die Sprachadaption dieses Projekts ausgew\u00e4hlt.<\/p>\n\n\n\n

Sprachen<\/h3>\n\n\n\n

Die Sprachen f\u00fcr das Ausgangsprojekt waren Deutsch, Russisch, Hindi und Spanisch. Au\u00dferdem adaptierten wir die spanische Fassung f\u00fcr die Verwendung in Mittel- und S\u00fcdamerika.<\/p>\n\n\n\n

Arbeitsschritte \u2013 Adaption und Lokalisierung<\/h3>\n\n\n\n

Der Erfolg eines solchen Projekts der \u00dcbersetzung und Adaption h\u00e4ngt nach unserer \u00dcberzeugung ganz entscheidend von der Arbeit ab, die vor Beginn des Projekts geleistet wird.<\/p>\n\n\n\n

Hier kommen die einzigartigen, von Comms entwickelten Methoden und Verfahren der Qualit\u00e4tskontrolle ins Spiel: Sie sollen gew\u00e4hrleisten, dass den \u00dcbersetzern genaue und klare Informationen vorliegen und sie so in der Lage sind, den Text richtig zu interpretieren und zu \u00fcbersetzen.<\/p>\n\n\n\n

Adaption und Lokalisierung \u2013 ein Beispiel<\/h3>\n\n\n\n

Hier ein Beispiel f\u00fcr Dinge, die angepasst und lokalisiert werden m\u00fcssen: Einer der Tests in der Testbatterie enthielt Wortlisten; einer der darin aufgef\u00fchrten V\u00f6gel war ein H\u00fcttens\u00e4nger.<\/p>\n\n\n\n

In Nordamerika kennt man den H\u00fcttens\u00e4nger, aber Personen in anderen Gegenden k\u00f6nnen mit dem Namen nichts anfangen. Es war deshalb sehr wichtig, einen Vogel zu finden, der einem H\u00fcttens\u00e4nger entspricht und mit dem Personen in verschiedenen L\u00e4ndern etwas verbinden.<\/p>\n\n\n\n

Andernfalls h\u00e4tten diese Personen bei der Aufgabe, eine Wortliste wiederzugeben, die den H\u00fcttens\u00e4nger enth\u00e4lt, eine geringere Chance, sich an das Wort zu erinnern, was sich auf die Testergebnisse auswirken w\u00fcrde.<\/p>\n\n\n\n

Hinweise und Tipps<\/h2>\n\n\n\n

Es ist sehr wichtig, dass in der Gesamtplanung Ihres Projekts sowohl f\u00fcr die Vorbereitung als auch f\u00fcr die Lokalisierung und Adaption gen\u00fcgend Zeit einkalkuliert wird.<\/p>\n\n\n\n

Der \u00dcbersetzungsprozess bei klinischen Tests<\/h3>\n\n\n\n

Nachdem die Adaption und Lokalisierung abgeschlossen waren, begannen wir mit der \u00dcbersetzung.<\/p>\n\n\n\n

Die f\u00fcr dieses Projekt beauftragten Teams wurden wegen ihrer Kompetenz in der \u00dcbersetzung und Adaption solchen Materials ausgew\u00e4hlt. Es waren qualifizierte und erfahrene \u00dcbersetzer, die auch Qualifikationen und praktische Erfahrung in klinischer Psychologie hatten.<\/p>\n\n\n\n

Um Qualit\u00e4t zu gew\u00e4hrleisten, testen wir alle unsere \u00dcbersetzer und holen auch Referenzen ein, bevor wir mit ihnen zusammenarbeiten.<\/p>\n\n\n\n

\u00dcbersetzung<\/h3>\n\n\n\n

Wir f\u00fchrten die \u00dcbersetzung in die vier Sprachen durch und anschlie\u00dfend gingen die \u00dcbersetzungen zur Qualit\u00e4tskontrolle an unabh\u00e4ngige Korrekturleser\/Lektoren.<\/p>\n\n\n\n

Comms Multilingual durchl\u00e4uft derzeit den Zertifizierungsprozess gem\u00e4\u00df der Europ\u00e4ischen Qualit\u00e4tsnorm f\u00fcr \u00dcbersetzungsdienstleistungen. Diese Norm sieht vor, dass alle \u00dcbersetzungen durch einen zweiten \u00dcbersetzer Korrektur gelesen werden.<\/p>\n\n\n\n

R\u00fcck\u00fcbersetzung<\/h3>\n\n\n\n

Der n\u00e4chste Schritt bestand in der R\u00fcck\u00fcbersetzung, bei der der \u00fcbersetzte Text wieder in die Sprache des Originals (in diesem Fall Englisch) \u00fcbersetzt wird.<\/p>\n\n\n\n

Dies ist ein wichtiger Teil unseres gesamten Prozesses der Qualit\u00e4tssicherung und f\u00fcr Projekte dieser Art von entscheidender Bedeutung. Die \u00dcbersetzung erfolgte durch einen englischen Muttersprachler und wurde von einem zweiten \u00dcbersetzer Korrektur gelesen und lektoriert.<\/p>\n\n\n\n

Hinweise und Tipps<\/h2>\n\n\n\n

Es ist unbedingt sicherzustellen, dass nur Muttersprachler f\u00fcr die \u00dcbersetzung eingesetzt werden. Au\u00dferdem ist es wichtig, dass unterschiedliche Teams mit der \u00dcbersetzung und der R\u00fcck\u00fcbersetzung beauftragt werden.<\/p>\n\n\n\n

Qualit\u00e4tskontrolle<\/h3>\n\n\n\n

Als N\u00e4chstes folgte die Phase der Qualit\u00e4tskontrolle, bei der Fachleute die \u00dcbersetzung sorgf\u00e4ltig pr\u00fcften.<\/p>\n\n\n\n

Wir hatten bei der \u00dcbersetzung und Adaption der Testbatterie zur Untersuchung schizophrener Patienten verschiedene Korrekturdurchl\u00e4ufe vorgenommen. In jeder Sprache waren Empfehlungen und \u00c4nderungen von ganz unterschiedlichen Seiten gekommen, und nun mussten mehrere Dokumente fachlich gepr\u00fcft werden.<\/p>\n\n\n\n

Glossar der Begriffe<\/h3>\n\n\n\n

Um zu gew\u00e4hrleisten, dass dieselben Begriffe in allen Texten einheitlich \u00fcbersetzt wurden, erstellten wir in jeder Sprache ein Glossar. Anschlie\u00dfend pr\u00fcften wir \u00a0bei allen Dokumenten die einheitliche Verwendung der Begriffe.<\/p>\n\n\n\n

Hinweise und Tipps<\/h2>\n\n\n\n

In diesem speziellen Fall hatte unser Kunde verschiedene muttersprachliche Experten, die  ihn bei der fachlichen Pr\u00fcfung unterst\u00fctzen konnten.<\/p>\n\n\n\n

Wenn unsere Kunden keinen Zugang zu muttersprachlichen Experten haben, dann kann Comms unabh\u00e4ngige Experten f\u00fcr die fachliche Pr\u00fcfung der Projekte unserer Kunden vermitteln.<\/p>\n\n\n\n

Der letzte Schritt<\/h3>\n\n\n\n

Unser Kunde verf\u00fcgte \u00fcber eigene Setzer, die den \u00fcbersetzten Text in das endg\u00fcltige, gebrauchsfertige Dateiformat setzten.<\/p>\n\n\n\n

Wir pr\u00fcften dann die gesetzten Dokumente, um die richtige Darstellung der Schriftzeichen, die vollst\u00e4ndige Aufnahme des  \u00fcbersetzten Textes und die korrekte Silbentrennung sicherzustellen.<\/p>\n\n\n\n

Fremdsprachensatz<\/h3>\n\n\n\n

Einige unserer Kunden verf\u00fcgen nicht \u00fcber interne Unterst\u00fctzung dieser Art und in diesen F\u00e4llen k\u00f6nnen wir den Fremdsprachensatz in einer gro\u00dfen Vielzahl von Dateiformaten bieten. Anschlie\u00dfend enthalten Sie von uns druckfertige Dokumente.<\/p>\n\n\n\n

Ergebnis<\/h3>\n\n\n\n

Seit dem ersten Projekt wurde Comms mit der Lokalisierung, Adaption und \u00dcbersetzung dieser Testreihe in viele weitere Sprachen beauftragt.<\/p>\n\n\n\n

Diese Testbatterie wird heute weltweit erfolgreich in zahlreichen L\u00e4ndern  eingesetzt, um die Diagnose und damit auch die Behandlung von Menschen mit Schizophrenie zu unterst\u00fctzen.<\/p>\n\n\n\n

Bitte kontaktieren Sie uns<\/a> und senden Sie uns n\u00e4here Angaben zu Ihren Projekten. Wir legen Ihnen dann gerne ein Angebot vor.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"

Comms Multilingual ist auf die \u00dcbersetzung und Adaption aller Arten von Tests, Assessments und Pr\u00fcfungen spezialisiert. Wir bieten hohe Kompetenz bei Tests und Assessments im klinischen wie auch im arbeits- und organisationspsychologischen Bereich. Dies ist ein sehr spezielles Gebiet, bei dem ein genaues Verst\u00e4ndnis der Materie erforderlich ist, um ein gutes Ergebnis zu erzielen. Die … Read more<\/a><\/p>\n","protected":false},"author":4,"featured_media":2342,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[60],"tags":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.commsmultilingual.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2879"}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.commsmultilingual.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.commsmultilingual.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.commsmultilingual.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/users\/4"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.commsmultilingual.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=2879"}],"version-history":[{"count":2,"href":"https:\/\/www.commsmultilingual.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2879\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":250297,"href":"https:\/\/www.commsmultilingual.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2879\/revisions\/250297"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.commsmultilingual.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/media\/2342"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.commsmultilingual.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=2879"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.commsmultilingual.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=2879"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.commsmultilingual.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=2879"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}