{"id":250571,"date":"2024-01-31T10:07:22","date_gmt":"2024-01-31T10:07:22","guid":{"rendered":"https:\/\/www.commsmultilingual.com\/servicios\/subtitulado-multilingue-y-subtitulos-cerrados\/"},"modified":"2024-02-16T09:42:52","modified_gmt":"2024-02-16T09:42:52","slug":"subtitulado-multilingue-y-subtitulos-cerrados","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/www.commsmultilingual.com\/es\/servicios\/subtitulado-multilingue-y-subtitulos-cerrados\/","title":{"rendered":"Subtitulado multiling\u00fce y subt\u00edtulos cerrados"},"content":{"rendered":"\n

Los subt\u00edtulos son un recurso utilizado en una gran variedad de medios diferentes, tanto en l\u00ednea como fuera de l\u00ednea. Por ello, tanto si necesita traducir subt\u00edtulos para sus cuentas en las redes sociales, su p\u00e1gina web o un v\u00eddeo que vaya a emitir por Internet como si desea traducir un paquete de aprendizaje electr\u00f3nico<\/a>, Comms Multilingual le puede ayudar.<\/p>\n\n

Al traducir v\u00eddeos, la primera pregunta que se plantea es si crear subt\u00edtulos multiling\u00fces, grabar locuciones en varios idiomas o ambas. En muchos casos esto depender\u00e1 de la audiencia prevista del v\u00eddeo y de si el coste de una locuci\u00f3n multiling\u00fce<\/a> est\u00e1 justificado, pero con las plataformas en l\u00ednea, como YouTube, la traducci\u00f3n de subt\u00edtulos suele ser el primer paso m\u00e1s adecuado para la mayor\u00eda de los v\u00eddeos.<\/p>\n

\n
\n\n

\u00bfC\u00f3mo se traducen los subt\u00edtulos?<\/h2>\n\n\n\n

El proceso que seguimos depende de si se nos pide que trabajemos con un v\u00eddeo que ya viene acompa\u00f1ado de una transcripci\u00f3n.<\/p>\n\n\n\n

Si no disponemos de esta, empezamos por transcribir literalmente el di\u00e1logo del v\u00eddeo, de forma que contemos con una transcripci\u00f3n precisa de este.<\/p>\n\n\n\n

A partir de ah\u00ed, producimos los subt\u00edtulos en ingl\u00e9s siguiendo las mejores pr\u00e1cticas en este \u00e1mbito (relativas, por ejemplo, a la longitud de las l\u00edneas, la duraci\u00f3n del texto en pantalla y la separaci\u00f3n entre subt\u00edtulos). <\/p>\n\n\n\n

Muchos de nuestros clientes terminan utilizando estos subt\u00edtulos en ingl\u00e9s, ya que a menudo son m\u00e1s profesionales que los generados autom\u00e1ticamente por las plataformas de alojamiento de v\u00eddeos en l\u00ednea.<\/p>\n\n\n\n

A continuaci\u00f3n procedemos a traducir los subt\u00edtulos, ci\u00f1\u00e9ndonos una vez m\u00e1s a las pr\u00e1cticas \u00f3ptimas.<\/p>\n\n\n\n

Una vez que los subt\u00edtulos se han traducido y revisado, llevamos a cabo un control de calidad para asegurar que se han observado las mejores pr\u00e1cticas, antes de la posproducci\u00f3n final y de la entrega al cliente.<\/p>\n\n<\/div><\/div>\n\n

\n\n
\"Software<\/figure>\n\n<\/div><\/div>\n\n
\n\n
\"Subtitulado<\/figure>\n\n<\/div><\/div>\n\n
\n\n

Formatos de archivo para la traducci\u00f3n de subt\u00edtulos<\/h2>\n\n\n\n

Trabajamos con la mayor\u00eda de los tipos de archivos de subtitulado; los m\u00e1s populares que utilizan nuestros clientes son, entre otros:<\/p>\n\n\n\n

    \n
  • SRT (el m\u00e1s com\u00fan, para YouTube, Wistia, Vimeo, etc.)<\/li>\n\n\n\n
  • WebVTT<\/li>\n\n\n\n
  • TTML<\/li>\n\n\n\n
  • STL<\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n

    La traducci\u00f3n de los subt\u00edtulos se puede entregar en un archivo independiente que se puede cargar en una plataforma de alojamiento y activar o desactivar a demanda del espectador, aunque tambi\u00e9n existe la posibilidad, por una peque\u00f1a tarifa adicional, de integrar los subt\u00edtulos multiling\u00fces en el v\u00eddeo original para que est\u00e9n visibles en todo momento.<\/p>\n\n<\/div><\/div>\n<\/div>\n

    Sugerencias para la preparaci\u00f3n de proyectos de subtitulado multiling\u00fce<\/h2>\n\n

    Si va a crear v\u00eddeos o animaciones desde cero, tenga en cuenta que la longitud de un texto en otros idiomas puede ser hasta un 30\u00a0% mayor que su equivalente en ingl\u00e9s.<\/p>\n\n

    Por lo tanto, debe prever ese espacio extra cuando compile el archivo original en ingl\u00e9s. De lo contrario, podr\u00eda ser necesario recortar el guion para que encaje correctamente, lo que afectar\u00eda a su significado. La traducci\u00f3n de subt\u00edtulos es un verdadero arte; por ello, recurrimos a traductores con experiencia demostrada en la traducci\u00f3n de este tipo de materiales.<\/p>\n\n

    Antes de comenzar un proyecto, Comms Multilingual puede asesorarle sobre los errores que se pueden cometer y ayudarle a evitarlos. No dude en ponerse en contacto con nosotros para obtener m\u00e1s informaci\u00f3n.<\/p>\n

    \n
    \n\n

    Solicite un presupuesto<\/span><\/h2>\n\n\n