{"id":251149,"date":"2024-05-22T09:33:42","date_gmt":"2024-05-22T08:33:42","guid":{"rendered":"https:\/\/www.commsmultilingual.com\/sectores\/traduccion-de-evaluaciones-clinicas\/"},"modified":"2024-06-13T20:28:56","modified_gmt":"2024-06-13T19:28:56","slug":"traduccion-de-evaluaciones-clinicas","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/www.commsmultilingual.com\/es\/sectores\/traduccion-de-evaluaciones-clinicas\/","title":{"rendered":"Traducci\u00f3n de evaluaciones cl\u00ednicas"},"content":{"rendered":"
La traducci\u00f3n de evaluaciones cl\u00ednicas es un \u00e1rea altamente especializada que requiere una comprensi\u00f3n real del tema para lograr un resultado \u00f3ptimo.<\/p>\n\n\n\n
Para garantizar el \u00e9xito de los proyectos de traducci\u00f3n, localizaci\u00f3n y adaptaci\u00f3n en este campo, creemos que el trabajo previo al inicio del proyecto es absolutamente crucial. Crear y validar una evaluaci\u00f3n o valoraci\u00f3n cl\u00ednica en el idioma original es un proceso complejo. Su traducci\u00f3n conlleva un nivel de dificultad similar.<\/p>\n\n\n\n
Comms Multilingual puede asesorarle sobre los procesos m\u00e1s adecuados para la traducci\u00f3n y validaci\u00f3n de evaluaciones cl\u00ednicas.<\/p>\n\n\n\n
En primera lugar, \u00bfa qu\u00e9 poblaci\u00f3n se dirige la evaluaci\u00f3n cl\u00ednica que se va a traducir? Es preciso definir este aspecto cuanto antes y comunicarlo al equipo, a fin de garantizar la utilizaci\u00f3n de un vocabulario y un estilo de redacci\u00f3n apropiados. Esto puede incluir el m\u00e9todo de realizaci\u00f3n de la evaluaci\u00f3n (en papel, en l\u00ednea, oralmente…) as\u00ed como el nivel de lectura esperado de la poblaci\u00f3n objetivo.<\/p>\n\n\n\n
Tambi\u00e9n es importante tener presente que, a escala mundial, las diferentes audiencias hablan variantes distintas de una misma lengua. As\u00ed, por ejemplo, el \u00e1rabe difiere de una regi\u00f3n a otra, al igual que sucede con el ingl\u00e9s, el franc\u00e9s, el espa\u00f1ol o el portugu\u00e9s.<\/p>\n\n\n\n
Antes de comenzar la traducci\u00f3n, debe llevarse a cabo un an\u00e1lisis conceptual. El objetivo es establecer una relaci\u00f3n entre el equipo de revisores internos del cliente y los traductores de la evaluaci\u00f3n cl\u00ednica.<\/p>\n\n\n\n
Esto conlleva el desarrollo de una comprensi\u00f3n com\u00fan del significado subyacente de los \u00edtems de la evaluaci\u00f3n, as\u00ed como la aclaraci\u00f3n de cualquier ambig\u00fcedad o matiz. M\u00e1s informaci\u00f3n sobre los an\u00e1lisis conceptuales y otros servicios de validaci\u00f3n ling\u00fc\u00edstica<\/a> que ofrecemos.<\/p>\n\n\n\n En la traducci\u00f3n suelen intervenir m\u00faltiples traductores y revisores, tanto si se emplea el m\u00e9todo de la traducci\u00f3n directa e inversa<\/a> como el de la traducci\u00f3n dual. Las exigencias de los organismos reguladores difieren seg\u00fan el mercado, por lo que conviene analizar los precedentes o la documentaci\u00f3n existente para guiar el proceso.<\/p>\n\n\n Antes de traducir una evaluaci\u00f3n cl\u00ednica, aplicamos nuestra metodolog\u00eda \u00fanica de control de calidad y preparaci\u00f3n. El objetivo es asegurarnos de que los traductores dispongan de informaci\u00f3n clara y precisa acerca del significado de los t\u00e9rminos empleados, para poder interpretarlos y traducir la evaluaci\u00f3n correctamente.<\/p>\n\n\n\n Descubra m\u00e1s sobre todos los servicios de validaci\u00f3n ling\u00fc\u00edstica<\/a> a medida descritos anteriormente, como los an\u00e1lisis de la traducibilidad, la traducci\u00f3n directa e inversa o las entrevistas cognitivas, entre otros.<\/p>\n\n<\/div>\n\n\n Hemos participado, entre otros proyectos, en la traducci\u00f3n, localizaci\u00f3n y adaptaci\u00f3n de pruebas y evaluaciones de:<\/p>\n\n\n Si desea leer nuestro estudio de caso sobre la traducci\u00f3n, localizaci\u00f3n y adaptaci\u00f3n de una bater\u00eda de pruebas dirigidas a verificar los niveles de cognici\u00f3n en pacientes con esquizofrenia, haga clic a continuaci\u00f3n.<\/p>\n\n\n\n Se incluyen algunos detalles sobre los pasos del proceso que ofrece Comms Multilingual, aunque, por supuesto, estos se adaptar\u00e1n en funci\u00f3n de si la entrevista cognitiva<\/a> se encomienda a nuestros expertos o la realiza el cliente de manera interna.<\/p>\n\n\n\nLea el estudio de caso sobre la traducci\u00f3n de una bater\u00eda de pruebas cl\u00ednicas (en ingl\u00e9s)<\/a>\n\n<\/div><\/div>\n\n Entendemos muy bien la necesidad de asegurar la equivalencia ling\u00fc\u00edstica en las traducciones de evaluaciones de resultados cl\u00ednicos. Nuestros procesos responden a las necesidades de los fabricantes de productos sanitarios y farmac\u00e9uticos, que necesitan documentar la validez de sus traducciones.<\/p>\n\n\n\n Con mucha frecuencia no basta con realizar una simple traducci\u00f3n; es preciso considerar otros aspectos. Aqu\u00ed es donde entra en juego la adaptaci\u00f3n y localizaci\u00f3n<\/a> de evaluaciones cl\u00ednicas.<\/p>\n\n\n\n A modo de ejemplo de los elementos que se deben adaptar y localizar, a veces se pide a los participantes que realicen c\u00e1lculos relacionados con dinero para determinar sus aptitudes cognitivas y funcionales. Para garantizar que este proceso se realice correctamente son necesarios los siguientes pasos:<\/p>\n\n\nProcesos de traducci\u00f3n de evaluaciones cl\u00ednicas<\/h3>\n\n\n\n
Validaci\u00f3n ling\u00fc\u00edstica de evaluaciones cl\u00ednicas<\/h2>\n\n\n\n
Traducciones anteriores de evaluaciones cl\u00ednicas<\/h2>\n\n\n\n
\n
<\/figure>\n\n<\/div><\/div>\n<\/div>\n\n
Estudio de caso sobre la traducci\u00f3n de evaluaciones cl\u00ednicas<\/h2>\n\n\n\n
<\/a><\/figure>\n\n<\/div><\/div>\n<\/div>\n<\/div>\n\n\n
Traducci\u00f3n y localizaci\u00f3n de evaluaciones de resultados cl\u00ednicos<\/h2>\n\n\n\n
\n
<\/figure>\n\n<\/div><\/div>\n<\/div>\n<\/div>\n<\/div>\n\n
<\/figure><\/div>\n<\/div><\/div>\n\n
\u00bfPor qu\u00e9 elegir Comms Multilingual para sus traducciones de evaluaciones cl\u00ednicas?<\/strong><\/h2>\n\n\n\n
\n
Solicite un presupuesto<\/span><\/h2>\n\n\n