{"id":49343,"date":"2020-06-16T22:26:54","date_gmt":"2020-06-16T21:26:54","guid":{"rendered":"https:\/\/commsmultimedia.com\/servicios\/servicios-de-localizacion-y-adaptacion\/"},"modified":"2024-05-22T11:53:19","modified_gmt":"2024-05-22T10:53:19","slug":"localizacion-y-adaptacion","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/www.commsmultilingual.com\/es\/servicios\/localizacion-y-adaptacion\/","title":{"rendered":"Localizaci\u00f3n y adaptaci\u00f3n"},"content":{"rendered":"\n
Muchos de los proyectos que realizamos en el campo del marketing<\/a>, la psicometr\u00eda y las evaluaciones<\/a> requieren un grado superior de adaptaci\u00f3n para garantizar la equivalencia cultural y funcional de los textos traducidos. Aqu\u00ed es donde entran en juego la localizaci\u00f3n y la adaptaci\u00f3n.<\/p>\n\n\n\n \u00bfQu\u00e9 entendemos por localizaci\u00f3n y adaptaci\u00f3n? Para empezar, a un estadounidense le resultar\u00e1 extra\u00f1o que escribamos \u00ablocalisation\u00bb (localizaci\u00f3n) con \u00abs\u00bb. Pero como somos una empresa con sede en el Reino Unido, debemos seguir nuestras reglas ortogr\u00e1ficas, con el permiso de nuestros amigos estadounidenses.<\/p>\n\n\n\n La ortograf\u00eda es solamente una parte de un proceso de traducci\u00f3n y localizaci\u00f3n de alta calidad, que puede requerir modificaciones al pasar de un pa\u00eds de destino a otro (es decir, de la \u00ablocalization\u00bb en EE.UU. a la \u00ablocalisation\u00bb en ingl\u00e9s del Reino Unido).<\/p>\n\n\n\n La localizaci\u00f3n consiste, en general, en tomar un elemento del texto original y modificarlo para que tenga sentido en el mercado de destino<\/strong>. Las monedas, pesos y medidas son solo algunos ejemplos de aspectos que es necesario localizar. Con ello se consigue que la traducci\u00f3n resulte m\u00e1s comprensible.<\/p>\n\n\n\n Por ejemplo, en Espa\u00f1a, la fecha \u00ab11 de agosto de 1988\u00bb se escribe 11\/08\/1988<\/strong>.<\/p>\n\n\n\n En EE.UU., la misma fecha se entender\u00eda como 8 de noviembre de 1988, ya que el mes se escribe antes que el d\u00eda. Por lo tanto, cuando el pa\u00eds de destino es EE.UU., hay que utilizar el siguiente formato para las fechas: 08\/11\/1988<\/strong>.<\/p>\n\n\n Hay otros muchos aspectos que puede que se deban localizar, como por ejemplo:<\/p>\n\n\n\n Sin embargo, una simple localizaci\u00f3n por s\u00ed sola no har\u00e1 que el texto tenga sentido en el pa\u00eds al que va dirigido.<\/p>\n\n<\/div><\/div>\n\n En algunos casos, la localizaci\u00f3n no es suficiente y hay que adaptar m\u00e1s el contenido para garantizar la equivalencia entre el texto original y el traducido. Esto ocurre principalmente cuando se traducen textos altamente especializados, como pruebas o evaluaciones tanto cl\u00ednicas como no cl\u00ednicas. Ser\u00eda necesario, por tanto, llevar a cabo el proceso de adaptaci\u00f3n para asegurarnos de que el material tenga sentido y funcione seg\u00fan lo previsto para cada audiencia.<\/p>\n\n\n\n La adaptaci\u00f3n es el proceso consistente en introducir cambios contextuales que modifican la redacci\u00f3n o el escenario de una traducci\u00f3n, pero conservando su objetivo \u00faltimo.<\/strong><\/p>\n\n\n\n Veamos un ejemplo.<\/p>\n\n\n En una evaluaci\u00f3n de psicolog\u00eda cl\u00ednica que tradujimos al h\u00fangaro, se ped\u00eda al participante en una de las pruebas que realizara c\u00e1lculos monetarios. En el texto original, expresado en d\u00f3lares estadounidenses, la cifra era 10.<\/p>\n\n\n\n Si nos limit\u00e1semos a cambiar el s\u00edmbolo de la moneda, el texto traducido dir\u00eda 10 florines, que es la moneda de curso legal en hungr\u00eda. Sin embargo, dado que el tipo de cambio en aquel momento era 1 $ = 244 florines, la cantidad resultante, equivalente a 4 peniques estadounidenses, no tendr\u00eda sentido para realizar un c\u00e1lculo sobre una transacci\u00f3n en la que la persona realiza una compra y le devuelven el cambio.<\/p>\n\n<\/div><\/div>\n\n Por lo tanto, es necesario adaptar la cantidad para que tenga sentido en el contexto h\u00fangaro. Dado que la cantidad original era 10 $, habr\u00eda que multiplicar 244 por 10 y redondear el resultado a 2500 florines. Esta cantidad s\u00ed tendr\u00eda sentido en Hungr\u00eda para una persona que entra en una tienda para comprar algo y calcular el cambio que deben devolverle.<\/p>\n\n\n\n Sin embargo, al adaptar un texto tambi\u00e9n hay que tener en cuenta la realidad financiera existente en otros pa\u00edses. En la India, por ejemplo, el equivalente de 10 $ en la moneda local puede ser el salario mensual de una persona, por lo que no se trata en absoluto de una cantidad peque\u00f1a, mientra que en EE.UU., en general, s\u00ed lo es. Por lo tanto, habr\u00eda que adaptar la cifra para expresar una cantidad que sea realista en el pa\u00eds de destino.<\/p>\n\n\n\n Otros ejemplos de aspectos que es posible que haya que localizar o adaptar son las listas de palabras en ejercicios de memoria o las unidades de medida en pruebas de aptitud (por ejemplo, a veces hay que hacer una conversi\u00f3n del sistema m\u00e9trico al sistema ingl\u00e9s).<\/p>\n\n\n\n Un ejemplo final de localizaci\u00f3n y adaptaci\u00f3n es el c\u00e1lculo del n\u00famero de baldosas para cubrir la pared de un ba\u00f1o.<\/p>\n\n\n\n En el \u00edtem de la prueba psicom\u00e9trica original, la pared med\u00eda 10 por 5 pies y las baldosas med\u00edan 6 pulgadas cuadradas. Si se localiza esto para un pa\u00eds que utiliza el sistema m\u00e9trico, el c\u00e1lculo ser\u00eda de aproximadamente 3 m x 1,5 m y las baldosas medir\u00edan 30 cm\u00b2. El nivel de dificultad cambia si los tama\u00f1os se localizan a las medidas m\u00e9tricas equivalentes.<\/p>\n\n\n\n Por consiguiente, cambiamos el tipo de habitaci\u00f3n a una oficina, las baldosas de pared a baldosas de moqueta y el tama\u00f1o de las baldosas a 50 cm\u00b2. De esta forma, el suelo de la oficina pod\u00eda medir 10 por 5 metros y era razonable que las baldosas midieran la mitad de un metro cuadrado, manteniendo as\u00ed la respuesta y el nivel de dificultad relativo del \u00edtem original.<\/p>\n\n\n\u00bfQu\u00e9 significan realmente los conceptos \u00ablocalizaci\u00f3n\u00bb y \u00abadaptaci\u00f3n\u00bb?<\/h2>\n\n\n\n
Localizaci\u00f3n<\/h3>\n\n\n\n
\n
<\/figure>\n\n<\/div><\/div>\n<\/div>\n\n\n
Adaptaci\u00f3n<\/h3>\n\n\n\n
<\/figure>\n\n<\/div><\/div>\n<\/div>\n\n\n
\n
Ejemplos de localizaci\u00f3n y adaptaci\u00f3n<\/h2>\n\n\n\n
Solicite un presupuesto<\/span><\/h2>\n\n\n