Do you need to have your assessments, tests or
exams translated and adapted into other languages?
Is the quality of the translation and adaptation
important to you?
Comms Multilingual is your specialist partner for the
translation and adaptation of psychometric assessments,
tests and exams. We provide coverage in both the clinical
and non-clinical areas. We have a wealth of experience in
the translation and adaptation of such tests and we work for
some of the leading names in this area. You can therefore be
sure that your projects will be handled by people, who fully
understand your requirements.
We offer translation and adaptation into and from more than
100 languages. We regularly carry out projects in all the
European and Asian languages and Arabic, as well as the
languages of Africa and the Indian sub-continent. In
addition, we can provide regional variations of the
languages, such as French Canadian for New Brunswick,
Spanish for Argentina, etc.
We are pleased to be able to offer you the following
services:
Translation into more than 100 different languages
Translation, localisation and adaptation
Back translation from the target languages into the
original source language
I/O or Clinical Psychologist review
Cognitive Debriefing
Normative Data Collection
The Comms Approach
The translation and adaptation of psychometric
assessments, tests and exams is a very specialised area. The
accuracy of the translation is vital and relevant local
factors may have a bearing on the results. We handle the
translation and adaptation of assessments, tests and exams
in a variety of ways, depending on our client's requirements
and own expertise. We handle forward and back translations
and we work with our client's reviewers or our own Experts
to produce the final versions. We are happy to discuss your
own particular process requirements with you.
Our linguist teams are specially chosen for their experience
in the translation and adaptation of such materials, with
many of them having degrees in Psychology and practical
experience, as well as translation qualifications.
In order to ensure that your projects are handled to your
satisfaction, we have developed the unique Comms approach to
the translation and adaptation of tests, which we are happy
to discuss with you.
Expert Review Services
Comms Multilingual has a network of Psychologists in
different countries through whom we can provide our Expert
Review Services. We can offer the services of both Clinical
and I/O Psychologists, depending on the tests in question.
In some cases, we will carry out an expert review of the
test prior to the commencement of the translation. We use
this step where there is a significant amount of material
within the text that will need to be localised. Our Experts
will come up with suggestions as to the changes that should
be made and then agree these with our clients.
One of our most popular services is the Expert Review of a
translation once the translation quality process has been
completed. Here, our Expert Reviewer will go through all the
documentation and the translation from the project. They
will provide a report with their recommendations for any
changes to the translation that they believe to be necessary
in the light of their experience with test adaptation and
with the administration of tests.
We have a network of Clinical and Industrial/Organisational
Psychologists in many countries. Our partners have been
chosen for their expertise in the linguistic test validation
process. They are native speakers of the target language and
fluent in English. In addition, for the translation of
exams, we can provide suitably qualified personnel in many
countries to act as Expert Reviewers.
When translating/adapting a test, assessment or exam for
another country, it is always worthwhile checking that the
test items are all legal and acceptable in the target
country. For example, in Canada, you are not allowed to ask
certain demographic questions of candidates, who are
applying for work, as these questions may be considered
discriminatory. We can organise legal reviews of any tests,
assessments and exams to ensure that they comply with local,
in-country legislation or even laws within different regions
within a country.
Cognitive Debriefing
In addition to the Expert Review services outlined above, we
also offer Cognitive Debriefing services. This is part of
the linguistic validation process whereby the language
version of a Psychometric test is tested on a small panel of
the target population to detect comprehension difficulties.
Comms provides the Psychologist in the target country with
the original English version, the translated version and
definitions. The Psychologist (Clinical or I/O) then selects
a small sample of people to specified demographics and takes
these people individually through the language version. A
report is then provided on the findings with recommendations
for changes as necessary.
Normative Data Collection
Normative data collection is carried out to address issues
of validity and to evaluate the equivalence of
interpretations across countries. This step helps to enhance
cross-cultural comparability.
Our clients provide us with their own demographic
specifications for their particular assessment. We then
select between 200 to 600 people, who take the assessment
either online or on paper. The results from this can then be
used as norms against which future takers of the assessment
in that country can be measured.
Comms Multilingual - the Experts in the translation,
localisation and adaptation of tests, assessments and exams
Comms Multilingual therefore offers you multinational
expertise across the complete range of language services in
the field of psychometric test translation, localisation and
adaptation.
Quotations
If you would like a quotation, please let us have the
following information:
Which type of material do you need to have
translated (i.e. Assessment, test, exam, reports,
Administrator's manuals etc.)
Which language or languages will you need?
Do you require both forward and back translation?
Do you need Expert review, Cognitive Debriefing or
Normative data collection services?
In which format will the text to be translated come
to us (Word, Excel, HTML, PowerPoint, Quark Express
etc)?
In which format would you like it to be returned to
you?
Please E-mail or FTP the materials to us so that we
can ascertain if there is anything else that we need to
know, in order to give you an accurate quotation.
Please contact us for a discussion about your particular requirements.