Translating Credentialing Programmes & Professional Certifications

Are you looking to translate a certification, exam or test? Are the quality of the translation and adaptation and the processes followed important to you?
Contact Us

The topic of globalisation is gaining momentum in the world of associations and professional organisations. Up until now, many have been content just to serve their own membership within their own countries and they have done this very well.

Why Translate a Certification Programme?

We now live in a world where there is unprecedented interconnection between different cultures. There has been an increase in global alliances and supply chains, with new markets and new products constantly emerging. This interconnection requires people to have global skills which are transportable, and this is where internationally recognised professional certifications are coming into their own.

Many organisations offering professional training, certification and accreditation already have members across the world. English-language certifications produced in countries like the USA, Canada, Australia and the UK are held in high regard by people in other countries and, as a result, are in high demand.

If a professional association is striving to better the career prospects of its members and improve their knowledge of the subject matter, then a test of their competency in the Body of Knowledge (BoK) should not depend on their level of English. What are you wanting to test? The candidates’ knowledge of English or their knowledge of the subject matter?

Which Languages Should I Focus on Translating an Exam into First?

In order to determine which language to tackle first, it is useful to look at the country from which you are receiving the greatest level of demand. For many of our US-based clients, this may mean translating an examination and its accompanying materials into Spanish, before expanding into other languages.

Translating a Credentialing Program

Considerations When Translating Credentialling Programmes

While translating a certification programme or training materials into another language and/or adapting it for another country can create an expansion opportunity for your association and an opportunity to increase your global relevance, the journey to seizing such opportunities requires a sound strategy and the expertise to execute it.

The above is not an exhaustive list of all the areas for consideration. There are many different aspects to consider before you even get to the translation stage. We offer consultation services to help you plan the translation of a credentialling programme into another language.

Previously Completed Credentialling Exam Translation Projects

Comms Multilingual is a specialist credentialling exam translation agency with a wealth of experience in the adaptation and translation of assessments. We work for some of the leading names across a wide variety of subject areas, including:

  • Accounting
  • Health and Safety
  • Restaurant Hygiene
  • IT
  • HR
  • Psychology
  • Arboriculture
  • Veterinary Science
  • Food and Nutrition
  • Retail, and many more.
Translation of Certifications

Planning a Professional Certification Programme Translation

There are many different areas that need to be considered well in advance of translating a professional certification exam. You will need to look at the technical side, security, level of demand, target countries, your own internal structures, marketing and local support.

We have partnerships in place with experts in this area, who can assist you to build a plan for success.

It is also important to consider that you don’t just need to translate the exam materials, but also all the training and preparation materials, marketing materials, website and more. You can find more information on our work with marketing materials and website localisation on the relevant service pages.

Top Tips for Localising Certification Programmes

We spoke to Martin Mackain-Bremner, Head of Assessments at AAT (Association of Accounting Technicians), who gave us some of his top tips learnt when localising a certification programme.

Read the full case study

Request a Quotation

Secure file uploading with Plunet - With their personal Plunet account, our clients can easily raise new requests and securely upload/download their files. They can also track their order progress and have access to their quote’s history. To learn more about Plunet, please watch our video introduction.
Drop files here or
Accepted file types: pdf, doc, docx, xls, xlsx, ppt, pptx, rtf, html, htm, txt, po, xliff, xml, json, zip, rar, Max. file size: 5 MB.
    Your Contact Preferences

    Before submitting this enquiry form, please ensure you are happy with how we plan to use your personal information, as laid out in our privacy policy.

    ISO-certified Translation Agency - Comms Multilingual - ATC Certification Badge