Le thème de la mondialisation est en train de faire sa place dans le monde des associations et des organisations professionnelles. Jusqu’à présent, bon nombre de ces organisations se contentaient de s’occuper de leurs membres dans leurs propres pays, ce qu’elles ont d’ailleurs très bien fait.
Pourquoi traduire un programme de certification ?
Nous vivons aujourd’hui dans un monde où une interconnexion sans précédent est présente entre les différentes cultures. Il y a eu une augmentation des alliances mondiales et des chaînes d’approvisionnements, avec de nouveaux marchés et produits émergeant constamment. Cette interconnexion oblige les gens à avoir des compétences internationales qui sont transférables, et c’est pour cette raison que les certifications professionnelles reconnues à l’international sont en plein essor.
De nombreuses organisations offrant des formations, certifications et accréditations professionnelles comptent déjà des membres dans le monde entier. Les certifications en anglais produites dans des pays tels que les États-Unis, le Canada, l’Australie et le Royaume-Uni jouissent d’une excellente réputation dans d’autres pays et sont, par conséquent, très demandées.
Si une association professionnelle aspire à améliorer les perspectives de carrière de ses membres et leurs connaissances dans un sujet, un examen de leurs compétences dans le corpus de connaissances ne devrait pas dépendre de leur niveau d’anglais. Que souhaitez-vous tester ? La maîtrise de l’anglais par le candidat, ou sa connaissance du sujet ?
Quelles sont les langues à aborder en premier pour la traduction d’un examen ?
Afin de déterminer quelle langue doit être abordée en premier, il est utile de savoir de quel pays provient la demande la plus importante. Pour beaucoup de nos clients basés aux États-Unis, il peut s’agir de traduire un examen et les supports associés en espagnol, avant de passer à d’autres langues.
Facteurs à prendre en compte lors de la traduction de programmes d’accréditation
La traduction d’un programme de certification ou de supports de formation dans une autre langue et/ou l’adaptation pour un autre pays peuvent créer une opportunité d’expansion pour votre association et une opportunité d’accroître votre importance mondiale. Cependant, saisir de telles opportunités demande une stratégie solide ainsi qu’un certain savoir-faire pour la mettre en pratique.
Ceci n’est qu’une partie des facteurs à prendre en considération. Il y a beaucoup d’aspects différents à considérer avant d’arriver au stade de la traduction. Nous proposons des services de conseils pour vous aider à planifier la traduction d’un programme d’accréditation dans une autre langue.
Projets de traduction d’examens d’accréditation précédemment réalisés
Comms Multilingual est une agence de traduction spécialisée dans les examens d’accréditation avec une expérience étendue dans l’adaptation et la traduction d’évaluations. Nous travaillons pour de grands noms dans une variété de domaines, notamment :
- Comptabilité
- Santé et sécurité
- Hygiène dans la restauration
- Informatique
- Ressources humaines
- Psychologie
- Arboriculture
- Médecine vétérinaire
- Alimentation et nutrition
- Commerce, et bien plus encore.