
Traduction et localisation de sites Web
Vous envisagez de traduire votre site Web afin de vous développer à l’étranger ? Avez-vous déjà des clients dans d’autres pays, mais estimez-vous que votre chiffre de vente n’est pas aussi élevé qu’il le devrait ? Serait-ce dû au manque d’informations disponibles dans la langue de votre client ?

Traduire ou ne pas traduire ?
Les études montrent que les internautes sont beaucoup plus attirés par les sites affichés dans leur langue maternelle. L’une des règles d’or du marketing est de faire en sorte que vos clients potentiels puissent vous approcher le plus simplement possible. La traduction de votre site Web constitue une première étape pour rendre vos produits et services accessibles à un plus large public et contribuer ainsi à accroître vos ventes.
Localisation
Nous sommes tout à fait conscients que la localisation incorrecte de supports marketing peut être à l’origine de problèmes. En quoi consiste exactement la localisation ? Il s’agit de l’adaptation de textes et d’illustrations d’une manière adaptée culturellement au marché cible. C’est la raison pour laquelle chaque linguiste ou collaborateur impliqué dans le projet réside nécessairement dans le pays pour lequel le site Web est destiné. De nombreux aspects doivent être pris en compte lors de la traduction d’un site Web dans une autre langue. Par exemple, vous devez vous demander si les couleurs et les images utilisées sont acceptables pour le pays cible. Nous pouvons vous aider à le déterminer.
Conseils et astuces
Que traduire ?
Si votre site Web est plutôt volumineux, vous pouvez décider de traduire uniquement les pages essentielles. Comms Multilingual peut non seulement vous aider dans tous les aspects qui concernent la production de votre site Web, mais vous donner également des conseils sur la quantité de texte à traduire.
Optimisation pour les moteurs de recherche
Si vous souhaitez que votre site apparaisse dans les moteurs de recherche de votre marché cible, il est très important de prévoir son optimisation SEO (Search Engine Optimisation). Vous l’avez probablement déjà fait pour votre site en français, mais il est également important de procéder de même avec les versions traduites.
Multimédia
Les vidéos sont un critère de plus en plus crucial pour le classement dans les moteurs de recherche, d’où l’intérêt d’ajouter des clips vidéos à votre site. Nous pouvons vous fournir des exemples de voix afin que vous choisissiez les plus adéquates pour votre message. Nous traduirons ensuite le texte, enregistrerons les voix et vous fournirons les vidéos prêtes à être publiées sur votre site. Veuillez nous contacter et nous envoyer votre site Web entier ou les pages à traduire par e-mail ou via notre serveur FTP. Nous vous invitons à nous fournir l’intégralité du contenu de votre site, afin qu’aucune pages à traduire et à localiser ne manque à l’appel, et pour nous permettre d’établir le nombre exact de mots et de pages à traiter. Veuillez également nous envoyer les fichiers originaux des illustrations et de tous les autres éléments ayant besoin d’être localisés.
Que traduire ?
Si votre site Web est plutôt volumineux, vous pouvez décider de traduire uniquement les pages essentielles. Comms Multilingual peut non seulement vous aider dans tous les aspects qui concernent la production de votre site Web, mais vous donner également des conseils sur la quantité de texte à traduire.
Optimisation pour les moteurs de recherche
Si vous souhaitez que votre site apparaisse dans les moteurs de recherche de votre marché cible, il est très important de prévoir son optimisation SEO (Search Engine Optimisation). Vous l’avez probablement déjà fait pour votre site en français, mais il est également important de procéder de même avec les versions traduites.
Multimédia
Les vidéos sont un critère de plus en plus crucial pour le classement dans les moteurs de recherche, d’où l’intérêt d’ajouter des clips vidéos à votre site. Nous pouvons vous fournir des exemples de voix afin que vous choisissiez les plus adéquates pour votre message. Nous traduirons ensuite le texte, enregistrerons les voix et vous fournirons les vidéos prêtes à être publiées sur votre site. Veuillez nous contacter et nous envoyer votre site Web entier ou les pages à traduire par e-mail ou via notre serveur FTP. Nous vous invitons à nous fournir l’intégralité du contenu de votre site, afin qu’aucune pages à traduire et à localiser ne manque à l’appel, et pour nous permettre d’établir le nombre exact de mots et de pages à traiter. Veuillez également nous envoyer les fichiers originaux des illustrations et de tous les autres éléments ayant besoin d’être localisés.
Demander un devis
- Quel type de support avez-vous besoin de faire traduire (évaluation, test, examen, rapports, etc.) ?
- De quelle(s) langue(s) avez-vous besoin et pour quel(s) pays ?
- Avez-vous besoin d’une traduction directe et d’une traduction inversée ?
- Souhaitez-vous une relecture par un expert, un débriefing cognitif ou une collecte de données normatives ?
- Quel est le format du texte à traduire (Word, Excel, HTML, PowerPoint, Quark Xpress, etc.) ?
- Dans quel format souhaitez-vous recevoir le fichier traduit ?
Veuillez nous contacter et nous envoyer les documents à traduire par e-mail ou via notre serveur FTP*. Nous déterminerons si nous avons besoin d’informations complémentaires pour vous proposer un devis précis.