Nous travaillons avec un réseau d’experts spécialisés dans divers domaines qui fournissent des services de révision experte. Nous les impliquons dès le début ou pendant les phases de révision d’un projet en fonction de vos besoins ou de la complexité de la traduction demandée.
Nos experts peuvent participer à l’élaboration et à la finalisation d’un glossaire de termes clés avant que la traduction d’un projet ne commence. Ils peuvent fournir des définitions pour mieux orienter les traducteurs.
Révision d’évaluations psychométriques par un expert
Suivant les évaluations concernées, nous pouvons offrir les services de psychologues cliniques mais aussi industriels et organisationnels. Comme indiqué plus haut, nous procédons dans certains cas à une révision de l’évaluation par un expert avant le début de la traduction.
Cette étape est utilisée lorsque le texte contient de nombreux éléments ayant besoin d’être localisés. Nos experts suggèrent alors des modifications à apporter et s’accordent avec nos clients avant de commencer le processus de traduction.
Révision d’une traduction par un expert
L’un de nos services les plus populaires est la révision d’une traduction par un expert une fois les processus de traduction et de contrôle qualité initial terminés.
Durant cette étape, nos experts parcourent tous les documents ainsi que les traductions du projet. Ils rédigent ensuite un rapport sur la traduction contenant leurs recommandations quant aux éventuelles modifications à apporter, en se basant sur leur expérience en adaptation et administration de tests et d’examens.
Validation de la traduction d’évaluations et d’examens
Nous disposons d’un réseau de spécialistes en traduction d’évaluations cliniques et de psychologues du travail venant de nombreux pays. Nos partenaires sont choisis en fonction de leur expertise en validation linguistique d’évaluations. Locuteurs natifs dans la langue cible, ils parlent couramment l’anglais (ou la langue source de l’évaluation).
En outre, pour vérifier vos examens, nous pouvons vous proposer des personnes qualifiées dans de nombreux pays qui agiront en tant que réviseurs experts (SME).
Révision de la légalité des traductions
Lorsque vous faites traduire ou adapter un test, une évaluation ou un examen pour un autre pays, il est toujours préférable de vérifier que les items du test sont tous légaux et acceptables dans le pays cible. Au Canada, par exemple, il n’est pas autorisé de poser certaines questions à caractère démographique aux demandeurs d’emploi car elles peuvent être considérées comme discriminatoires. Des clauses de non-responsabilité peuvent également être requises dans certaines régions (comme c’est le cas en Californie).
Astuces et conseils pour la révision de traductions par un expert
Lorsque vous faites une demande de services de révision par l’un de nos experts, veuillez préciser le type de révision que vous souhaitez. Nous serions heureux de discuter avec vous de vos besoins et de vous recommander le service approprié.
Pourquoi choisir Comms Multilingual pour la révision de traductions par un expert ?
- Nous offrons une gamme de services linguistiques complète dans le domaine de la traduction, de la localisation et de l’adaptation de tests ou d’examens psychométriques afin que tous vos besoins soient pris en charges par un seul organisme.
- Quel que soit le sujet, nous pouvons vous offrir notre expertise dans ce domaine. Vous pouvez donc être certains que vous avez affaire à une entreprise qui comprend le sujet.
- Nous sommes spécialisés dans la traduction et l’adaptation d’examens, de certifications, de tests et d’évaluations, vous pouvez donc être sûrs de laisser votre projet entre des mains expertes.
- Nous sommes aussi hautement qualifiés dans la gestion de projets très complexes qui impliquent plusieurs services et langues. Vous pouvez donc nous faire confiance pour réaliser vos projets selon vos exigences.
- Votre réputation est d’une très grande importance à nos yeux : notre expertise garantira le maintien de votre réputation en tant que leader de votre domaine.