Comms has a huge amount of experience in translation of HR materials. Over the years, this has very much become one of our specialist areas, and we translate HR materials frequently for many producers across different countries.
We have our own unique methodology for handling such projects to ensure that the text is translated in the best possible way and we will be happy to discuss our suggested HR materials translation process for the specific documents in question.
Specialist HR Translation Services
Comms has built up a large team of linguists across most languages who have a great deal of experience in translating HR materials.
Our linguists are always on the lookout for anything that might not be appropriate or valid in the target market and we can then advise our clients about this.
This might include such things as references to particular laws, names of people or organisations, currencies or corporate benefits that aren’t particularly popular in the country for which the translation is intended.
Once the translation has been finished, it is proofread by a second linguist to ensure accuracy and quality.
Sample HR Materials Translated
The translated HR materials that we have produced cover a wide variety of topics and the following are just some examples of the type of documents we work on:
Translating HR Assessments
When translating HR assessments such as psychometric tests, we use our unique and robust methodology to ensure validity and equivalence in other languages. Please see our Psychometric Testing and Assessments Translation page for further information on the specialist services we can offer.
Translating Training Materials
Employee development and training material translation can be a critical aspect in global workforce planning and management. Comms Multilingual can assist with the translation of training materials across over 100 languages. Whether you need printed workshop training materials translated or e-learning course localisation, we can help.
When handling training materials, it is vitally important that the translation is a completely faithful reproduction of the original, whilst still ensuring that the content is valid in the target market. We therefore work closely with our clients throughout the project, sharing feedback with each other at each stage of the process.
Our translation memory software works well to ensure consistency of terminology when translating training materials, slide decks or e-learning content, as the same terms may appear multiple times on screen, in print or in online courseware.
Multimedia & Design for Translated HR Materials
In addition to the translation side, Comms can handle materials in a wide variety of formats. For documents to be printed, we offer a full typesetting service, which means that you will receive the translations in their original file format, completely ready to use. We can also provide voice-overs with any type of voice, as specified by you, and subtitles.
It is very useful to have glossaries of your key terms. As we work with you over a period of time, we can build up glossaries of phrases and terms that are particular to your own requirements. This will ensure consistency in the vocabulary used throughout your HR translation projects.