Traducción y localización de páginas web

Incremente su alcance y sus ventas traduciendo su página web y haciéndola accesible a un público más amplio. Comms Multilingual cuenta con las herramientas y la experiencia necesarias para ayudarle a lograr este objetivo.
Póngase en contacto con nosotros

¿Quiere traducir una página web para aumentar sus ventas en el extranjero? ¿Ya tiene clientes en otros países pero cree que no está consiguiendo el nivel de ventas que espera? El problema puede deberse a la falta de información en el idioma de sus clientes.

Diversas investigaciones han demostrado que a las personas les interesan mucho más las páginas web que están traducidas a su propia lengua. Una de las reglas de oro del marketing es que debe facilitar al máximo que los clientes vengan a usted.

Traducir su página web es el primer paso para poner sus productos y servicios a disposición de una audiencia mucho mayor y, por lo tanto, para aumentar sus ventas.

La diferencia entre la traducción y la localización de páginas web

La localización de páginas web es la traducción y adaptación de páginas, textos y gráficos de forma que sean culturalmente adecuados en el mercado de destino. Esto puede afectar al diseño (de izquierda a derecha o de derecha a izquierda), las estructuras de los menús, las vías de conversión e incluso los campos de dirección en el momento de efectuar el pago.

La traducción, en cambio, se centra simplemente en traducir las palabras a otro idioma para su comprensión.

Al traducir y localizar una página web a otro idioma, es preciso tener en cuenta numerosos aspectos. Incluso los colores e imágenes que utilice deben ser adecuados para el mercado local.

Por esta razón, es importante que cualquier lingüista o colaborador que participe en el proyecto resida en el país al que vaya destinada la página web. Podemos asesorarle en este tema y encontrar traductores especializados en la localización de páginas web.

Proceso de localización de páginas web

Muchas páginas web utilizan sistemas de gestión de contenidos (CMS). Nuestros clientes a menudo nos piden consejo sobre los complementos o procesos más adecuados para garantizar que su contenido sea plenamente traducible.

Rara vez recomendamos traducir una página web en su formato nativo; normalmente sugerimos extraer el texto y enviárnoslo para trabajar con él fuera del CMS. De ese modo nos aseguramos de utilizar una terminología coherente en todo el proceso de localización; por ejemplo, al traducir un sitio web, no es muy recomendable utilizar en una página «Contacto» y en otras «Envíenos un mensaje», dado que esto podría confundir a los usuarios o incluso ser perjudicial para la tasa de conversión de la página web traducida.

La extracción del texto nos permite cargar este en programas informáticos especializados y gestionar la terminología en múltiples páginas, garantizando así la coherencia y el respeto de sus guías de estilo, en su caso.

Sin embargo, copiar y pegar el texto de su página web en Word tal vez no sea la mejor manera de enviar a traducir este tipo de contenido, dado que se correría el riesgo de perder metadatos y texto especial (texto alternativo, secuencias de comandos escritas en código JavaScript, etc.). Póngase en contacto con nosotros para determinar la mejor forma de preparar el texto y enviárnoslo para su traducción.

Formatos de archivo comunes en la localización de páginas web

Normalmente trabajamos con texto extraído de sistemas de gestión de contenidos (CMS), como WordPress, Drupal, Typo3 y Tridion, así como con CMS diseñados a medida. Los archivos que nos llegan suelen tener los formatos siguientes:

  • XLIFF (formato de archivo de intercambio de localización XML)
  • XML (con formato a medida)
  • HTML
  • Excel
  • JSON
  • YAML

Podemos trabajar con cualquiera de estos formatos y devolverle el archivo completamente traducido y localizado de acuerdo con sus especificaciones.

¿Merece la pena invertir en la localización de páginas web?

En muchos casos, la traducción de una página web puede ofrecer una rentabilidad muy favorable si se ejecuta y orienta correctamente.

Traducir una página web y mantener al día sus versiones localizadas puede resultar cada vez más caro a medida que su página crezca y aumente el número de mercados locales a los que se dirija.

Si su sitio web es particularmente amplio, tal vez desee considerar la posibilidad de traducir únicamente las páginas clave. Comms Multilingual puede ayudarle en todos los aspectos relacionados con la traducción de su página web y asesorarse sobre la cantidad de texto que sería recomendable traducir.

Servicios de optimización multilingüe de motores de búsqueda (SEO)

Si desea que su página web aparezca en los motores de búsqueda de su mercado objetivo, es muy importante no olvidarse de la optimización de motores de búsqueda. Es probable que ya lo haya hecho para su página web en inglés, pero también es importante hacer lo mismo con cada una de las versiones lingüísticas de la página.

Podemos prestarle servicios de optimización multilingüe de motores de búsqueda (SEO), incluida la investigación de posibles palabras clave, garantizando su uso en las traducciones de su página web.

Traducción de medios web

Dado que los vídeos se están convirtiendo en un elemento cada vez más importante en las clasificaciones de los motores de búsqueda, puede ser recomendable incluir algunos vídeos breves en su página web.

Comms Multilingual puede ofrecerle servicios de subtitulado multilingüe para sus vídeos, de forma que sean accesibles para los espectadores de otros idiomas; por supuesto, también prestamos servicios multilingües de locución o doblaje de forma que los vídeos parezcan más nativos.

Podemos proporcionarle voces de muestra para que escoja las que considere más apropiadas para transmitir su mensaje. A continuación traduciremos el guion, grabaremos las voces y le entregaremos los vídeos listos para publicar en su sitio web o en la plataforma que desee.

Tarifas de localización de páginas web

Nuestras tarifas se basan principalmente en el recuento de palabras y en los idiomas que requieran traducción, aunque cualquier traducción multimedia y SEO multilingüe afectará al coste.

Póngase en contacto con nosotros y envíenos todas las páginas web que necesite traducir, ya sea por correo electrónico o FTP, así como la URL para que podamos echar un vistazo a su sitio web, aunque se encuentre en fase de desarrollo o prueba.

Necesitamos que nos envíe todo el contenido de su página web para estar seguros de que disponemos de todas las páginas que necesita traducir y localizar. De ese modo podremos realizar un recuento preciso del número de páginas y de palabras. Envíenos también (en su formato original) los archivos de gráficos o cualquier otro contenido que necesite localizar.

Solicite un presupuesto

Carga segura de archivos a través de Plunet - Con su cuenta personal de Plunet, nuestros clientes pueden enviarnos fácilmente nuevas solicitudes, así como cargar y descargar sus archivos de forma totalmente segura. También pueden realizar un seguimiento de su pedido y acceder a su historial de presupuestos. Para obtener más información sobre Plunet, vea nuestro vídeo introductorio.
Suelta archivos aquí o
Tipos de archivos aceptados: pdf, doc, docx, xls, xlsx, ppt, pptx, rtf, html, htm, txt, po, xliff, xml, json, zip, rar, Tamaño máximo de archivo: 5 MB.
    Sus preferencias de contacto

    Antes de enviar este formulario de consulta, asegúrese de que está de acuerdo con la forma en que tenemos previsto utilizar su información personal, según lo establecido en nuestra política de privacidad.

    ISO-certified Translation Agency - Comms Multilingual - ATC Certification Badge