Los ensayos clínicos constituyen una etapa fundamental en el largo y complejo proceso que deben seguir los medicamentos nuevos antes de entrar en el mercado.
Se pueden realizar en uno o varios países, y con personas cuya lengua materna no es el idioma de su país de adopción.
Es fundamental que estas personas puedan entender con precisión lo que conlleva el ensayo y qué se espera de ellos. Por lo tanto, debería estar bastante claro por qué es tan importante traducir la documentación de los ensayos clínicos: cualquier mensaje, documento o material debe estar disponible en la lengua materna de los participantes.
Proyectos anteriores de traducción de ensayos clínicos
En Comms Multilingual participamos en todas las fases del proceso de traducción de ensayos clínicos.
Entre los numerosos documentos que se elaboran en el marco de la comercialización de nuevos medicamentos, indicamos a continuación algunas de las traducciones de materiales de ensayos clínicos que hemos realizado:
Invitaciones para participantes potenciales
Folletos informativos para pacientes
Formularios de consentimiento informado
Tarjetas de recordatorio de citas
Documentos con resultados (PRO, ClinRO, ObsRO, etc.)
Cuadernos de recogida de datos
Evaluaciones
Cuadernos de visitas
Informes médicos
Prospectos
Pósteres
Documentación para informes
En muchas ocasiones, el texto original incluye aspectos que hay que adaptar o localizar para que funcionen en el mercado final. Por ejemplo, es necesario cambiar los formatos de las fechas y los números, y las unidades de peso y medida de los materiales utilizados en ensayos clínicos para que se adecuen a las convenciones de cada país.
Los expertos de Comms Multilingual pueden hacer recomendaciones sobre cómo localizar y adaptar los documentos a traducir. Es fundamental tener en cuenta los aspectos que requieren algún tipo de adaptación antes de empezar el proceso de traducción para garantizar la validez y eficacia del documento traducido durante la búsqueda de equivalencias conceptuales y el análisis de traducibilidad.
Comms hace recomendaciones que nuestros clientes revisan y aprueban para asegurarse de que ningún cambio afecte la validez del documento en el idioma de destino.
Es importante garantizar que la traducción de materiales de ensayos clínicos sea un reflejo fiel del texto original y que suene natural en el idioma de destino.
Procesos de traducción para ciencias de la salud
Teniendo en cuenta la vital importancia de la lengua en el proceso de introducción de un nuevo medicamento en el mercado, así como lo esencial que es transmitir la información en el nivel apropiado y a la gente adecuada, ofrecemos procesos que siguen las mejores prácticas del sector y que incluyen varias revisiones y análisis, un diálogo entre varias partes, y el ajuste y mejora de la traducción a lo largo de todo el proceso.
Validación lingüística de traducciones de ensayos clínicos
Por lo general, nuestros clientes siguen un proceso de validación lingüística considerado óptimo al traducir los materiales de sus ensayos clínicos. Los servicios que solemos prestar en este tipo de proyectos incluyen:
- Análisis conceptual (análisis previo a la traducción y definición de términos y de conceptos)
- Traducción directa (por parte de uno o dos traductores en paralelo)
- Revisión (o la creación de una traducción final a partir de dos versiones distintas, según sea apropiado)
- Traducción inversa
- Controles de calidad internos
- Revisión de expertos en la materia
- Finalización
- Entrevistas cognitivas / pruebas piloto
- Autoedición multilingüe / composición tipográfica
Los procesos elegidos para traducir un documento en concreto variarán, por supuesto, según la naturaleza de este; por ejemplo, una tarjeta de recordatorio de citas exigirá un nivel de atención diferente que la traducción de un formulario de consentimiento informado o un folleto informativo para pacientes.
Nuestros traductores especializados en ensayos clínicos y ciencias de la vida
Contamos con un equipo diverso de traductores profesionales en más de 100 idiomas, con conocimientos técnicos en la materia y una dilatada experiencia en traducción, que prestan servicios de traducción en el campo de las ciencias de la vida a nuestros clientes distribuidos por todo el mundo.
Trabajamos para una amplia gama de clientes, entre los que figuran institutos de investigación en ciencias de la vida, fabricantes de productos sanitarios y empresas farmacéuticas.
¿Por qué elegir Comms Multilingual para sus traducciones de ensayos clínicos?
- Trabajamos con traductores acreditados, profesionales, cualificados y nativos que acumulan muchos años de experiencia en el uso de la terminología que se utiliza en los ensayos clínicos.
- Conocemos la normativa y colaboramos con nuestros clientes para lograr sus objetivos: traducciones de alta calidad de materiales de ensayos clínicos con una perfecta equivalencia conceptual.
- Nuestra empresa está certificada con arreglo a la norma ISO 17100 y ofrecemos una completa gama de servicios de validación lingüística a medida para garantizar unas traducciones óptimas de sus ensayos clínicos.
- Conocemos los requisitos, procedimientos, procesos y flujos de trabajo involucrados en los proyectos de traducción de ensayos clínicos, y podemos asesorarle sobre las mejores prácticas.
No dude en ponerse en contacto con nosotros para abordar sus necesidades específicas de traducción de ensayos clínicos, o rellene el formulario siguiente si desea pedirnos un presupuesto.