Übersetzung und Lokalisierung von Websites

Bauen Sie Ihre Marktpräsenz aus und steigern Sie Ihren Umsatz, indem Sie Ihre Website übersetzen lassen und einer größeren Zielgruppe zugänglich machen. Comms Multilinguals hat die Tools und die Erfahrung, um Sie dabei zu unterstützen.
Kontaktieren Sie uns

Möchten Sie eine Website übersetzen lassen, um Ihren Umsatz im Ausland zu steigern? Haben Sie bereits Kunden in anderen Ländern, aber den Eindruck, dass Ihr Umsatzniveau nicht Ihren Erwartungen entspricht? Könnte dies daran liegen, dass Ihre Kunden nicht genügend Informationen in ihrer eigenen Sprache zur Verfügung haben?

Untersuchungen zeigen, dass sich Menschen weitaus eher für Websites interessieren, die in ihre eigene Sprache übersetzt sind. Eine der goldenen Regeln des Marketings lautet, dass man potenziellen Kunden die Kontaktaufnahme so einfach wie möglich machen sollte.

Die Übersetzung Ihres Webauftritts ist ein erster Schritt, um Ihre Produkte und Dienstleistungen einer wesentlich größeren Zielgruppe anzubieten und so Ihren Umsatz zu steigern.

Übersetzung vs. Lokalisierung von Websites

Die Lokalisierung von Websites bedeutet die Übersetzung und Anpassung von Seiten, Texten und Grafiken, sodass sie im Zielmarkt kulturell angemessen sind. Dies kann das Layout (rechtsläufig vs. linksläufig), Menüstrukturen, Konversionspfade und sogar Adressfelder beim Checkout betreffen.

Bei der Übersetzung geht es dagegen vor allem darum, einfach die Wörter in einer anderen Sprache wiederzugeben, damit man sie versteht.

Viele Aspekte sind zu berücksichtigen, wenn ein Webauftritt in eine andere Sprache übersetzt und lokalisiert wird. Sogar die verwendeten Farben und Bilder müssen für das Zielland geeignet sein.

Aus diesem Grund ist jeder Übersetzer oder am Projekt beteiligte Mitarbeiter in dem Land ansässig, für das die Website bestimmt ist. Wir können Sie hier durch unsere Beratung unterstützen und die richtigen Spezialisten für die Übersetzung und Lokalisierung von Websites beschaffen.

Der Prozess der Website-Lokalisierung

Viele Websites werden mithilfe eines gängigen Content-Management-Systems (CMS) betrieben. Wir werden oft gefragt, welche Plug-ins oder Prozesse am besten sicherstellen können, dass alle Ihre Inhalte übersetzt werden können.

Wir empfehlen nur sehr selten, eine Website direkt im CMS zu übersetzen. In der Regel schlagen wir vor, den Text zu extrahieren und an uns zu schicken, sodass wir ihn außerhalb des CMS bearbeiten können. So wird sichergestellt, dass wir während des gesamten Lokalisierungsprozesses eine einheitliche Terminologie verwenden können. Beispielsweise ist es nicht ideal, bei der Übersetzung einer Webseite an einer Stelle „Kontaktieren Sie uns“ zu verwenden und dann an anderer Stelle mit „Senden Sie uns eine Nachricht“ auf dieselbe Seite zu verweisen und zu verlinken. Das könnte die Benutzer verwirren oder sogar die Konversionsrate auf der übersetzten Website beeinträchtigen.

Wird der Text extrahiert, können wir ihn in eine spezielle Software laden. Dies ermöglicht uns das Terminologie-Management über viele Seiten hinweg und gewährleistet die Einheitlichkeit und die Befolgung Ihrer Stilrichtlinien.

Den Text Ihrer Website zu kopieren und in Word einzufügen, ist allerdings vielleicht nicht die beste Methode, uns den Website-Text zur Übersetzung zu schicken. Denn dabei können Metadaten und spezieller Text (Alt-Text, JavaScript-Zeichenketten etc.) verloren gehen. Bitte setzen Sie sich mit uns in Verbindung, um zu besprechen, auf welche Weise Sie den Text vorbereiten und zur Übersetzung weiterleiten können.

Gängige Dateiformate für die Website-Lokalisierung

Wir arbeiten in der Regel mit Extrakten aus CMS wie WordPress, Drupal, Typo3 und Tridion sowie mit kundenspezifischen Content-Management-Systemen. Häufig erhalten wir die folgenden Dateiformate:

  • XLIFF (XML-Dateiformat zum Austausch von Lokalisierungsdaten)
  • XML (benutzerdefiniert formatiert)
  • HTML
  • Excel
  • JSON
  • YAML

Wir können in all diesen Formaten arbeiten und senden Ihnen die Datei vollständig übersetzt und lokalisiert zurück – ganz nach Ihren Vorgaben.

Lohnt sich die Lokalisierung einer Website?

In vielen Fällen kann sich die Übersetzung einer Website als sehr rentabel erweisen, wenn sie zielgerichtet und sorgfältig durchgeführt wird.

Die Übersetzung einer Website und die Aktualisierung der lokalisierten Versionen kann immer kostspieliger werden, wenn Ihre Website wächst und die Zahl Ihrer Zielländer zunimmt.

Wenn Ihr Webauftritt besonders umfangreich ist, möchten Sie vielleicht nur die wichtigen Seiten übersetzen lassen. Comms Multilingual kann Sie bei allen Aspekten der Vorbereitung einer Website-Übersetzung unterstützen und Sie bei der Überlegung beraten, wie viel Text übersetzt werden sollte.

Multilinguale SEO-Dienstleistungen

Wenn Sie möchten, dass Ihre Website in Suchmaschinen in Ihrem Zielmarkt erscheint, ist es sehr wichtig, die Suchmaschinenoptimierung Ihrer Website nicht zu vergessen. Sie haben Ihre englische Website wahrscheinlich entsprechend aufbereitet; genauso wichtig ist die multilinguale Suchmaschinenoptimierung für die fremdsprachigen Versionen Ihrer Website.

Wir können Ihnen mehrsprachige SEO-Dienstleistungen bieten. Unter anderem ermitteln wir potenzielle Suchbegriffe (Keywords) und stellen sicher, dass sie in den Übersetzungen der Webseiten verwendet werden.

Übersetzung von Medien auf einer Website

Da Videos für das Ranking von Suchmaschinen eine immer größere Rolle spielen, sollten Sie vielleicht überlegen, einige kurze Videoclips auf Ihrer Website zu präsentieren.

Comms Multilingual kann Ihnen mehrsprachige Untertitelung anbieten. Wir versehen Ihre Videos mit Untertiteln und machen sie für Zuschauer in anderen Sprachen zugänglich. Darüber hinaus können wir mehrsprachige Voiceovers oder Synchronisation bieten, damit Ihre Videos natürlicher wirken.

Wir können Ihnen einige Stimmproben zur Verfügung stellen, damit Sie die Stimmen aussuchen können, die sich am besten für Ihre Botschaft eignen. Anschließend übersetzen wir das Skript, nehmen die Stimmen auf und liefern Ihnen die fertigen Videos, die dann direkt auf Ihrer Website oder einer Video-Hosting-Plattform veröffentlicht werden können.

Kosten für die Website-Lokalisierung

Unsere Preise basieren in erster Linie auf der Anzahl der Wörter und den zu übersetzenden Sprachen. Sollten jedoch eine Multimedia-Übersetzung und mehrsprachige SEO erforderlich sein, wirkt sich dies auf die Kosten aus.

Bitte kontaktieren Sie uns zunächst und senden Sie uns die gesamte Website oder die zu übersetzenden Seiten per E-Mail oder FTP sowie die URL, damit wir uns die Website oder eine Staging Site/Entwicklungsseite ansehen können.

Wir benötigen den Text der gesamten Website, damit wir sicher sein können, dass uns alle Seiten vorliegen, die übersetzt und lokalisiert werden müssen. Dann können wir die Zahl der Wörter und Seiten exakt ermitteln. Bitte senden Sie uns auch das Original aller Grafikdateien oder anderer Assets, die zu lokalisieren sind.

Fordern Sie ein Angebot an

Sicheres Hochladen von Dateien mit Plunet – Mit ihrem persönlichen Plunet-Konto können unsere Kunden ganz einfach neue Anfragen an uns richten und ihre Dateien sicher hoch- und herunterladen. Außerdem können sie den Fortschritt ihres Auftrags verfolgen und haben Zugriff auf die Daten ihrer bisherigen Angebote. Wenn Sie mehr über Plunet erfahren möchten, sehen Sie sich bitte unser Einführungsvideo an.
Ziehe Dateien hier her oder
Akzeptierte Dateitypen: pdf, doc, docx, xls, xlsx, ppt, pptx, rtf, html, htm, txt, po, xliff, xml, json, zip, rar, Max. Dateigröße: 5 MB.
    Wie möchten Sie kontaktiert werden?

    Bevor Sie dieses Anfrageformular abschicken, vergewissern Sie sich bitte, dass Sie mit der geplanten Verwendung Ihrer personenbezogenen Daten durch uns, wie in unserer Datenschutzerklärung dargelegt, einverstanden sind.

    ISO-certified Translation Agency - Comms Multilingual - ATC Certification Badge