Should you translate your tests, assessments and certifications?

In our previous post, we looked at the translation, localisation and adaptation process and the fact that it is very important to get all three steps right in order to ensure that your assessment will work in another country and for another culture. How are testing organisations actually coping with different sensibilities and cultures in addition to translation?

5 good reasons why your colleagues can’t translate your content

I am sure everyone knows someone who speaks another language, and they can be an invaluable asset to you and your company when one of your German clients comes to you with a query in, well, German. After all, that’s why I trained as a linguist, as I wanted to understand what others were saying and communicate with them directly and in the best way possible.

Comms Multilingual at European Conference on Psychological Assessment

Sue Orchard of Comms Multilingual will be presenting at the European Conference on Psychological Assessment in San Sebastián, Spain. The paper is entitled “How to Ensure the Validity and Quality of Psychometric Assessments Delivered in Other Languages”. The conference is on 17th to 20th July, organised by EAPA (European Association of Psychological Assessment). Sue

ISO-certified Translation Agency - Comms Multilingual - ATC Certification Badge