Software, App & IT Localisation

Reach global users with expert multilingual localisation – from UI strings to technical documentation and product onboarding. With years of experience translating and localising software and apps – whether desktop, SaaS, or mobile – we help make your product accessible in every language.
Contact Us

Once your app or software is live, the next logical step is to grow your user base. And what better way to scale than by making your product accessible across languages, regions, and markets? If your app has proven its value locally, expanding internationally through localisation is the key to unlocking new growth.

Localising Software for Global Growth

We understand that working in the IT and software industry today means operating on a global scale. The need to go global – and fast – is more pressing than ever. With the rise of AI, multilingual expansion has become more achievable, but it still requires care and expertise.

Whether you’re delivering a SaaS platform, mobile app, enterprise tool, or cloud-based system, every element of your product must speak the user’s language clearly and naturally. Poor localisation can compromise user experience, damage your reputation, and cost you sales.

At Comms Multilingual, we offer expert localisation services for the entire software ecosystem – from UI strings and user manuals to in-app messages and developer documentation. With over 22 years of experience, we know how to navigate the complexities of multilingual software releases across agile and continuous development cycles.

What We Translate for Software & IT Companies

Our localisation work goes far beyond simple UI strings. We support a wide range of content types, including:

  • User interface (UI) elements
  • In-app notifications and messages
  • API documentation
  • Technical manuals and developer docs
  • Product onboarding flows
  • Knowledge bases and help centres
  • Product release notes and changelogs
  • Marketing and website content
  • App Store/Play Store listings
  • Internal training materials and e-learning

File Formats We Handle

Our technical expertise means we can handle all common (and less common) software localisation formats, including:

We work seamlessly with your development and localisation teams to ensure accuracy, consistency, and clean handovers across all platforms.

Our Translations are Tailored for the Tech Sector

We don’t take a one-size-fits-all approach – because software localisation isn’t just about words; it’s about context. A short UI string, for example, needs concise, accurate phrasing that won’t break your layout or confuse users. Legal disclaimers and EULAs require exact legal equivalence to avoid risk.

Developer documentation demands translators with technical fluency who understand the tools and terminology. Meanwhile, marketing copy needs creative adaptation to resonate across cultures, and video content may involve subtitling, dubbing, or voiceover localisation – all requiring different skill sets.

At Comms Multilingual, our linguists are not only native speakers – they’re qualified linguists specialised in IT, UX, engineering, and localisation best practices. That’s how we ensure every piece of content, no matter how technical or creative, feels right in every language.

AI-Powered Localisation – With Human Oversight

Many of today’s leading tech companies are exploring AI to scale their translation workflows. We understand the pressure to deliver multilingual releases quickly – and cost-effectively. That’s why we offer advanced AI translation solutions backed by specialist post-editing performed by experienced linguists who are familiar with the subject matter.

You can choose from:

By using your translation memories, glossaries, and style guides, our editors help ensure consistency in terminology and style across all translated documentation.

Why Tech Clients Choose to Work With Us

  • Fast turnaround on regular releases, powered by advanced AI translation engines and streamlined workflows
  • Consistent terminology across UI, help centres, and marketing, using translation memories and glossaries where available.
  • Support for many languages for AI translation and scalability for large, multilingual software rollouts.
  • ISO-certified processes for full human translation – ideal for critical content like compliance documents, user agreements, and regulated materials.

If you’d like to discuss your software localisation needs, you can book a call with one of our experts or request a no-obligation quote using our quick form below. Whether you’re exploring options or ready to scale, we’re here to help!

Request a Quotation

For other file types, such as indd, idml and story, please use your personal login to our Plunet system. To request a new login, please email us on contact@commsmultilingual.com. With your personal Plunet account, you can easily raise new requests and securely upload/download your files. You can also track your order progress and have access to your quote’s history. To learn more about Plunet, please watch our video introduction.
Drop files here or
Accepted file types: pdf, doc, docx, xls, xlsx, ppt, pptx, rtf, html, htm, txt, po, xliff, xml, json, zip, rar, Max. file size: 5 MB.
    Your Contact Preferences

    Before submitting this enquiry form, please ensure you are happy with how we plan to use your personal information, as laid out in our privacy policy.

    Proud member of Institute for Credentialing Excellence
    ATP Proud Member