Übersetzung von Qualifizierungsprogrammen und fachlichen Zertifizierungen

Haben Sie vor, eine Zertifizierung, eine Prüfung oder einen Test übersetzen zu lassen? Sind Ihnen die Qualität der Übersetzung und der Adaption sowie der verwendeten Verfahren wichtig?
Kontaktieren Sie uns

Das Thema Globalisierung gewinnt zunehmend an Bedeutung in der Welt der Verbände und Fachorganisationen. Bisher haben sich viele damit begnügt, ihre Mitglieder im eigenen Land zu betreuen, und dabei haben sie sehr gute Arbeit geleistet.

Warum ein Zertifizierungsprogramm übersetzen?

Wir leben heute in einer Welt, in der verschiedene Kulturen in beispielloser Weise miteinander verflochten sind. Die Zahl der globalen Allianzen und Versorgungsketten hat zugenommen, und es entstehen ständig neue Märkte und Produkte. Diese Vernetzung erfordert globale und überall anwendbare Kompetenzen, und genau an diesem Punkt gewinnen international anerkannte fachliche Zertifizierungen zunehmend an Bedeutung.

Viele Organisationen, die berufliche Fortbildung, Zertifizierung und Akkreditierung anbieten, haben bereits Mitglieder in aller Welt. Englischsprachige Zertifizierungen, die in Ländern wie den USA, Kanada, Australien und Großbritannien entwickelt wurden, genießen in anderen Ländern großes Ansehen und sind daher sehr begehrt.

Wenn ein Fachverband bestrebt ist, die Berufsaussichten seiner Mitglieder zu verbessern und ihr Fachwissen zu erweitern, dann sollte ein Test ihrer Fachkompetenz nicht von ihren Englischkenntnissen abhängen. Was möchten Sie prüfen? Die Englischkenntnisse der Kandidaten oder ihr Fachwissen?

In welche Sprachen sollte eine Prüfung zuerst übersetzt werden?

Um zu bestimmen, welche Sprache zuerst in Angriff genommen werden sollte, ist es sinnvoll zu schauen, aus welchem Land Sie die meisten Anfragen erhalten. Für viele unserer in den USA ansässigen Kunden kann dies bedeuten, dass sie eine Prüfung und die dazugehörigen Materialien ins Spanische übersetzen lassen, bevor sie ihr Angebot in anderen Sprachen erweitern.

Ein Qualifizierungsprogramm übersetzen

Überlegungen bei der Übersetzung von Qualifizierungsprogrammen

Die Übersetzung eines Zertifizierungsprogramms oder von Schulungsmaterial in eine andere Sprache und/oder die Adaption für ein anderes Land kann eine Expansionsmöglichkeit für Ihren Verband sein und Ihnen die Chance bieten, Ihre globale Relevanz zu erhöhen. Um solche Möglichkeiten nutzen zu können, benötigen Sie jedoch eine gute Strategie und die Fachkompetenz, sie auch umzusetzen.

Dies ist keine erschöpfende Aufzählung aller Faktoren, die bedacht werden müssen. Viele verschiedene Aspekte sind zu berücksichtigen, bevor auch nur die Übersetzungsphase erreicht ist. Wir beraten und unterstützen Sie gerne bei der Planung der Übersetzung eines Qualifizierungsprogramms in eine andere Sprache.

Abgeschlossene Übersetzungsprojekte im Bereich Qualifizierungsprüfungen

Comms Multilingual ist als Übersetzungsbüro auf die Übersetzung von Prüfungen spezialisiert und verfügt über langjährige Erfahrung in der Adaption und Übersetzung von Assessments. Wir arbeiten für einige der führenden Namen in ganz unterschiedlichen Sachgebieten, darunter:

  • Rechnungswesen
  • Arbeitsschutz
  • Restaurant-Hygiene
  • IT
  • Personalwesen
  • Psychologie
  • Baumzucht
  • Veterinärmedizin
  • Lebensmittel und Ernährung
  • Einzelhandel – und vieles mehr.
Übersetzung von Zertifizierungen

Die Übersetzung eines fachlichen Zertifizierungsprogramms planen

Viele verschiedene Aspekte sind zu bedenken, bevor eine Prüfung zur fachlichen Zertifizierung übersetzt wird. So müssen Sie die technische Seite, die Sicherheit, die Nachfrage, die Zielländer, Ihre eigenen internen Strukturen, das Marketing und den lokalen Support berücksichtigen.

Wir haben kompetente Partner in diesem Bereich, die Sie bei der Entwicklung eines Erfolgskonzeptes unterstützen können.

Zu beachten ist auch, dass nicht nur das Prüfungsmaterial übersetzt werden muss, sondern auch das Schulungs- und Vorbereitungsmaterial, das Marketing-Material, die Website und mehr. Weitere Informationen über unsere Arbeit mit Marketingmaterial und unsere Website-Lokalisierung finden Sie auf den Seiten über die entsprechende Dienstleistung.

Wichtige Tipps für die Lokalisierung von Zertifizierungsprogrammen

Wir haben mit Martin Mackain-Bremner gesprochen, Head of Assessments bei AAT (Association of Accounting Technicians). Er gab uns einige wichtige Tipps und sprach darüber, was er bei der Lokalisierung eines Zertifizierungsprogramms gelernt hat.

Lesen Sie das komplette Fallbeispiel

Fordern Sie ein Angebot an

Sicheres Hochladen von Dateien mit Plunet – Mit ihrem persönlichen Plunet-Konto können unsere Kunden ganz einfach neue Anfragen an uns richten und ihre Dateien sicher hoch- und herunterladen. Außerdem können sie den Fortschritt ihres Auftrags verfolgen und haben Zugriff auf die Daten ihrer bisherigen Angebote. Wenn Sie mehr über Plunet erfahren möchten, sehen Sie sich bitte unser Einführungsvideo an.
Ziehe Dateien hier her oder
Akzeptierte Dateitypen: pdf, doc, docx, xls, xlsx, ppt, pptx, rtf, html, htm, txt, po, xliff, xml, json, zip, rar, Max. Dateigröße: 5 MB.
    Wie möchten Sie kontaktiert werden?

    Bevor Sie dieses Anfrageformular abschicken, vergewissern Sie sich bitte, dass Sie mit der geplanten Verwendung Ihrer personenbezogenen Daten durch uns, wie in unserer Datenschutzerklärung dargelegt, einverstanden sind.

    ISO-certified Translation Agency - Comms Multilingual - ATC Certification Badge