Comms Multilingual and ISO 17100
At Comms Multilingual, we were very happy to have been certified recently under the ISO standard for translation, ISO 17100:2015. This underlines our commitment to quality in everything we do.
I would like to explain a little bit about ISO 17100 and what it means in practice.
Developing a Certification Program: Build Content (Guest Post)
In this, the second post in our "Developing a Certification Program" series, our guest author, Christine Yoshida dives into the second next phase of the process: building content, blueprinting and beta testing.
The Slippery Slope of Badly Localised Marketing Campaigns
We all see great and not so great examples of marketing campaigns, but the devil is often in the details when it comes to multilingual efforts. We look at a distinctly average English campaign from a French ski resort's marketing team, and summarise with some considerations when you're planning your own multi-territory campaigns.
Developing a Certification Program: Defining Your Strategy (Guest Post)
We are interested in the latest developments within the assessment and certification industries, and so have asked industry experts to provide contributions to our blog, which we hope will be of interest to our community. This post is the first in a series from Christine Yoshida, President & Principal Consultant of Enlitefy, Inc. on the steps required to develop a certification program.
Comms Multilingual on the Move
Thanks to continued year-on-year growth, Comms Multilingual has outgrown its previous home in Adelphi Court, Epsom. The works on our new premises have now finished, and on March 7, we moved into new, larger premises.
Item bank translation: which format should I use?
Test owners will naturally look to store their exam content in some form of item banking system. We've taken a brief look into which item export formats we can work with directly, and how the process might work from an end client's point of view.