Translation in the Content Marketing Era
For most of us, the way we buy products and services has changed greatly over the last few years. The extent to which having a native-speaker produce marketing content really counts cannot be underestimated, and making sure the content sounds as natural as possible in the foreign versions must be the number one aim.
SIOP 2015: What to consider when translating I/O assessments
We have a great deal of experience in translating, localising and adapting assessments into other languages, so just what needs to be considered? We recommend that a review of assessment items be carried out prior to any translation project to ascertain whether all the items could be used in another country.
What else needs to be translated?
We have been looking at the whole area of translation, localisation and adaptation of tests, certifications, assessments and exams. However, it is not just these materials alone that will need to be translated. We have listed several of the most important aspects which you may wish to consider in parallel with the actual assessment itself.
How long will my translation take? Gauging turnaround times
The large document that you have been drafting for weeks has finally been finished in English, and now’s the time to put it into all the other languages needed. The translation has to be completed quickly, despite the original having been ‘tweaked’ for weeks. But just how long will it take?
Language is one thing, culture is another – what requires localisation?
It is all well and good translating a text for someone who speaks another language, but adapting it to reflect their culture can be critical to the success of a project. We look at some of the areas which might require attention, from the more simple names of people to units and measures.
What are the advantages of translating, localising and adapting your tests?
In previous posts, we looked at what localisation and adaptation mean and discussed whether certifications and assessments should be translated.
We will now consider the advantages that you get if you do decide to translate, localise and adapt your tests, assessments and certifications.