What are the advantages of translating, localising and adapting your tests?
In previous posts, we looked at what localisation and adaptation mean and discussed whether certifications and assessments should be translated.
We will now consider the advantages that you get if you do decide to translate, localise and adapt your tests, assessments and certifications.
Should you translate your tests, assessments and certifications?
In our previous post, we looked at the translation, localisation and adaptation process and the fact that it is very important to get all three steps right in order to ensure that your assessment will work in another country and for another culture. How are testing organisations actually coping with different sensibilities and cultures in addition to translation?
Rebranding – from our own experience
For any organisation, it is a good idea from time to time to have a look at your branding and image and to make some changes. However, this can be a big project with a lot of things to consider, so we thought that we would share with you the re-branding process that we went through in 2014.
Who are our translators? Dispelling the myth
We often get asked by our clients who our translators are and how we go about establishing a relationship with them in the first place. After all, it is our translators whose task it is to convey your core company message in any translated materials.
Top tips for translation and voice-overs – Part 2
Continuing from our previous post, here are some more hints and tips to help you with your voice recording projects.
Determine your voice:
Decide the feeling you want to convey (happiness, professionalism, etc.) and the market you want to reach in order to choose the right tone/register.
Top tips for translation and voice-overs
Audio-visual translation is an art form of its own, which is subject to a series of constraints: spatial, visual and audio. With the right preparation, you can ensure a great outcome for your voice-over recordings.
In this blog and the next one, we will be providing you with hints and tips for the successful translation of scripts that will then be recorded.









