Was bedeutet multimediale Übersetzung?
Die mulitmediale Übersetzung ist ein Spezialgebiet der Übersetzung, bei dem Übersetzer Inhalte, für die ganz unterschiedliche Mittel der Kommunikation (Audio, Video, schriftlich, grafisch) genutzt werden, in eine andere Sprache und/oder Kultur übertragen.
Multimedia lässt sich als Informationen in mehr als einer Form definieren. Das umfasst die Anwendung von Text, Audio, Musik, Grafik, Animation und Full-Motion-Video.
Der typische Multimedia-Inhalt besteht aus Spielen, Schulungen, Online-Videos usw. Doch nicht jede Anwendung, bei der die Präsentation durch Ton und/oder Video unterstützt wird, kann als Multimedia bezeichnet werden.
Falls Sie etwas in dieser Art benötigen, dann ist Comms Multilingual der ideale Produktionspartner für Sie. Mehr über unsere Dienstleistungen im Bereich audiovisuelle Medien und Design erfahren Sie, wenn Sie die untenstehenden Links anklicken.
Was sind die verschiedenen Arten der multimedialen Übersetzung?
Unsere Übersetzungsdienste im Bereich Multimedia unterteilen sich, vereinfacht gesagt, in DTP, mehrsprachige Untertitelung, Audio-Transkription, mehrsprachiges Voiceover und Synchronisation. Wir bieten auch medienübergreifende Dienstleistungen, zum Beispiel die Übersetzung von E-Learning-Material. Dies kann das Gesamtpaket Untertitelung, Satz und Voiceover umfassen.
Warum multimediale Übersetzungen?
Viele unserer Kunden nutzen multimediale Übersetzungen, um ihre Produkte international zu vermarkten (d. h. unter rein wirtschaftlichen Gesichtspunkten). Oder sie entscheiden sich für die Übersetzung multimedialer Inhalte, um die Zugänglichkeit, die Vielfalt oder die Inklusion in ihrem Unternehmen zu fördern (was sich natürlich wiederum positiv auf die Geschäftstätigkeit auswirkt).
Multimediale Übersetzungen ermöglichen es, dass Inhalte von Nicht-Muttersprachlern in der gleichen Weise wie das Original verstanden werden können (bei mehrsprachigem DTP oder Voiceover). Oder sie sorgen dafür, dass Inhalte zugänglich sind – auch ohne die Kosten eines vollständigen Voiceovers (bei mehrsprachiger Untertitelung).
Übersetzungsprojekte im Bereich Multimedia – Beispiele
Wir sind nun seit über 20 Jahren im Geschäft und übersetzen regelmäßig multimediale Inhalte. So können wir helfen:
- Müssen Sie Ihr E-Learning-Material für Personen in Ihrem eigenen Unternehmen oder für Kunden in anderen Ländern in andere Sprachen übersetzen?
- Produzieren Sie Simulationen, die in anderen Sprachen vorliegen müssen?
- Was ist mit der Übersetzung von mehrsprachigen Video clips über Ihre Produkte oder Dienstleistungen, um sie auf Seiten wie YouTube zu veröffentlichen?
- Haben Sie ein Werbevideo oder ein Informationsvideo über Ihr Unternehmen, das Sie für den Gebrauch im Ausland adaptieren möchten?
- Benötigen Sie die Audio-Aufnahme von Informationen für Stadtrundfahrten oder Besichtigungen in anderen Sprachen?
- Was ist mit Voiceover oder dem Satz von Museumsführern in anderen Sprachen?
- Was ist mit Gesundheitsinformationen, sodass alle Menschen – unabhängig von ihrer Muttersprache – fairen und gleichberechtigten Zugang zu den verfügbaren Angeboten des Gesundheitswesens haben?
- Was ist mit öffentlichen Durchsagen, zum Beispiel Informationen für Flugzeugpassagiere?
Zwar ist jedes Projekt ein wenig anders, doch Comms Multilingual ist ein Multimedia-Übersetzungsbüro mit einem handverlesenen Team von qualifizierten Übersetzern, Untertitlern, Synchronsprechern und DTP-Experten aus der ganzen Welt. Wir bringen sie zusammen, um spezialisierte Dienstleistungen im Bereich der multimedialen Übersetzung anzubieten – ganz gleich, um welche Sprachen oder Zielländer es sich handelt.